Джеймс Барри
Джеймс Барри

Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
For a moment I failed to understand him . Then I said sourly : " Yes , all is right . "

На мгновение я не смог его понять. Тогда я кисло сказал: «Да, все в порядке».
2 unread messages
" Both doing well ? " he inquired .

— Оба чувствуют себя хорошо? — спросил он.
3 unread messages
" Both , " I answered , and all the time I was trying to shut the window . It was undoubtedly a kindly impulse that had brought him out , but I was nevertheless in a passion with him .

«И то, и другое», — ответил я и все время пытался закрыть окно. Несомненно, это был добрый порыв, который вывел его наружу, но тем не менее я был в восторге от него.
4 unread messages
" Boy or girl ? " persisted the dodderer with ungentlemanlike curiosity

«Мальчик или девочка?» — настаивал ловкач с неджентльменским любопытством.
5 unread messages
" Boy , " I said , very furiously .

— Мальчик, — сказал я очень яростно.
6 unread messages
" Splendid , " he called out , and I think he added something else , but by that time I had closed the window with a slam .

- Великолепно, - крикнул он, и, кажется, он добавил еще что-то, но я к тому времени с грохотом закрыл окно.
7 unread messages
Mary 's poor pretentious babe screamed continually , with a note of exultation in his din , as if he thought he was devoting himself to a life of pleasure , and often the last sound I heard as I got me out of the street was his haw-haw-haw , delivered triumphantly as if it were some entirely new thing , though he must have learned it like a parrot . I had not one tear for the woman , but Poor father , thought I ; to know that every time your son is happy you are betrayed . Phew , a nauseous draught .

Бедный, претенциозный малыш Мэри постоянно кричал, с нотками ликуния в его грохоте, как будто он думал, что посвятил себя жизни, полной удовольствий, и часто последним звуком, который я слышал, вынося меня с улицы, было его «ха-ха». -ха, - произнес он торжествующе, как если бы это была какая-то совершенно новая вещь, хотя он, должно быть, выучил ее, как попугай. У меня не было ни слезинки по этой женщине, но «Бедный отец», — подумал я; знать, что каждый раз, когда твой сын счастлив, тебя предают. Уф, тошнотворный сквозняк.
8 unread messages
I have the acquaintance of a deliciously pretty girl , who is always sulky , and the thoughtless beseech her to be bright , not witting wherein lies her heroism . She was born the merriest of maids , but , being a student of her face , learned anon that sulkiness best becomes it , and so she has struggled and prevailed . A woman 's history . Brave Margaret , when night falls and thy hair is down , dost thou return , I wonder , to thy natural state , or , dreading the shadow of indulgence , sleepest thou even sulkily ?

Я знаком с восхитительно красивой девушкой, которая всегда угрюма, и легкомысленные умоляют ее быть умной, не зная, в чем заключается ее героизм. Она родилась самой веселой из девиц, но, изучая ее лицо, вскоре поняла, что угрюмость лучше всего подходит ей, и поэтому она боролась и победила. История женщины. Храбрая Маргарет, когда наступает ночь и твои волосы распущены, возвращаешься ли ты, интересно, в свое естественное состояние, или, боясь тени снисхождения, спишь даже угрюмо?
9 unread messages
But will a male child do as much for his father ? This remains to be seen , and so , after waiting several months , I decided to buy David a rocking-horse . My St. Bernard dog accompanied me , though I have always been diffident of taking him to toy-shops , which over-excite him . Hitherto the toys I had bought had always been for him , and as we durst not admit this to the saleswoman we were both horribly self-conscious when in the shop . A score of times I have told him that he had much better not come , I have announced fiercely that he is not to come . He then lets go of his legs , which is how a St.

Но сможет ли ребенок мужского пола сделать столько же для своего отца? Это еще предстоит выяснить, и поэтому, прождав несколько месяцев, я решил купить Дэвиду лошадку-качалку. Меня сопровождал мой пес сенбернар, хотя я всегда боялся водить его в магазины игрушек, что его слишком возбуждало. До сих пор игрушки, которые я покупал, всегда предназначались для него, и, поскольку мы не осмеливались признаться в этом продавщице, мы оба ужасно стеснялись, когда были в магазине. Много раз я говорил ему, что ему лучше не приходить, я яростно заявлял, что он не приедет. Затем он отпускает ноги, как это делает св.
10 unread messages
Bernard sits down , making the noise of a sack of coals suddenly deposited , and , laying his head between his front paws , stares at me through the red haws that make his eyes so mournful . He will do this for an hour without blinking , for he knows that in time it will unman me . My dog knows very little , but what little he does know he knows extraordinarily well . One can get out of my chambers by a back way , and I sometimes steal softly -- but I ca n't help looking back , and there he is , and there are those haws asking sorrowfully , " Is this worthy of you ? "

Бернард садится, издавая шум внезапно брошенного мешка с углями, и, положив голову между передними лапами, смотрит на меня сквозь красные зрачки, делающие его глаза такими печальными. Он будет делать это целый час, не моргнув, потому что знает, что со временем это лишит меня мужества. Моя собака знает очень мало, но то немногое, что она знает, она знает чрезвычайно хорошо. Из моих покоев можно выйти черным ходом, и я иногда тихо крадусь, — но не могу не оглянуться, а там он, и вот эти ястребы печально спрашивают: «Достойно ли это вас?»
11 unread messages
" Curse you , " I say , " get your hat , " or words to that effect .

«Будь ты проклят, — говорю я, — возьми шляпу», или слова на этот счет.
12 unread messages
He has even been to the club , where he waddles up the stairs so exactly like some respected member that he makes everybody most uncomfortable . I forget how I became possessor of him . I think I cut him out of an old number of Punch . He costs me as much as an eight-roomed cottage in the country .

Он даже был в клубе, где ковылял вверх по лестнице так точно, как какой-нибудь уважаемый член клуба, что всем было не по себе. Я забыл, как стал его обладателем. Кажется, я вырезал его из старого номера «Панч». Он обходится мне столько же, сколько восьмикомнатный коттедж за городом.
13 unread messages
He was a full-grown dog when I first , most foolishly , introduced him to toys . I had bought a toy in the street for my own amusement . It represented a woman , a young mother , flinging her little son over her head with one hand and catching him in the other , and I was entertaining myself on the hearth-rug with this pretty domestic scene when I heard an unwonted sound from Porthos , and , looking up , I saw that noble and melancholic countenance on the broad grin . I shuddered and was for putting the toy away at once , but he sternly struck down my arm with his , and signed that I was to continue .

Он был уже взрослой собакой, когда я впервые, по самой глупости, познакомил его с игрушками. Я купил игрушку на улице для собственного развлечения. На нем была изображена женщина, молодая мать, одной рукой перекидывающая маленького сына через голову, а другой ловящая его, а я развлекался на коврике у камина этой милой домашней сценой, когда услышал необычный звук Портоса: и, подняв глаза, я увидел это благородное и меланхоличное лицо в широкой ухмылке. Я вздрогнул и хотел было немедленно убрать игрушку, но он строго ударил меня по руке и знаком показал, что я должен продолжать.
14 unread messages
The unmanly chuckle always came , I found , when the poor lady dropped her babe , but the whole thing entranced him ; he tried to keep his excitement down by taking huge draughts of water ; he forgot all his niceties of conduct ; he sat in holy rapture with the toy between his paws , took it to bed with him , ate it in the night , and searched for it so longingly next day that I had to go out and buy him the man with the scythe . After that we had everything of note , the bootblack boy , the toper with bottle , the woolly rabbit that squeaks when you hold it in your mouth ; they all vanished as inexplicably as the lady , but I dared not tell him my suspicions , for he suspected also and his gentle heart would have mourned had I confirmed his fears .

Я обнаружил, что мужественный смешок всегда раздавался, когда бедная дама роняла своего ребенка, но все это приводило его в восторг; он пытался сдержать свое волнение, напиваясь огромными глотками воды; он забыл все тонкости своего поведения; он сидел в святом восторге с игрушкой в ​​лапах, брал ее с собой в постель, ел ночью и так жадно искал ее на следующий день, что мне пришлось пойти и купить ему человека с косой. После этого у нас было все примечательное: мальчик-чистильщик сапог, алкоголик с бутылкой, шерстистый кролик, который пищит, когда держишь его во рту; все они исчезли так же необъяснимо, как и дама, но я не осмелился рассказать ему о своих подозрениях, поскольку он тоже подозревал, и его нежное сердце скорбело бы, если бы я подтвердил его опасения.
15 unread messages
The dame in the temple of toys which we frequent thinks I want them for a little boy and calls him " the precious " and " the lamb , " the while Porthos is standing gravely by my side . She is a motherly soul , but over-talkative .

Женщина из храма игрушек, который мы часто посещаем, думает, что я хочу их для маленького мальчика, и называет его «драгоценным» и «агнцем», в то время как Портос серьезно стоит рядом со мной. Она материнская душа, но слишком разговорчива.
16 unread messages
" And how is the dear lamb to-day ? " she begins , beaming .

— А как сегодня дела у милого ягненка? - начинает она, сияя.
17 unread messages
" Well , ma'am , well , " I say , keeping tight grip of his collar .

— Ну, мэм, ну, — говорю я, крепко сжимая его воротник.
18 unread messages
" This blighty weather is not affecting his darling appetite ? "

«Эта ненастная погода не влияет на аппетит его любимца?»
19 unread messages
" No , ma'am , not at all . " ( She would be considerably surprised if informed that he dined to-day on a sheepshead , a loaf , and three cabbages , and is suspected of a leg of mutton . )

— Нет, мэм, совсем нет. (Она бы очень удивилась, если бы ей сообщили, что он обедал сегодня овечьей головой, караваем и тремя кочанами капусты и подозревается в бараньей ноге.)
20 unread messages
" I hope he loves his toys ? "

«Надеюсь, он любит свои игрушки?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому