Даниэль Дефо
Даниэль Дефо

Робинзон Крузо / Robinson Crusoe C1

1 unread messages
What is this earth and sea , of which I have seen so much ? Whence is it produced ? And what am I , and all the other creatures , wild and tame , human and brutal , whence are we ? Sure we are all made by some secret Power , who formed the earth and sea , the air and sky . And who is that ?

Что это за земля и море, которых я так много видел? Откуда он берется? И кто я и все остальные существа, дикие и ручные, человеческие и жестокие, откуда мы? Конечно, все мы созданы какой-то тайной Силой, которая создала землю и море, воздух и небо. И кто это?
2 unread messages
Then it followed most naturally , It is God that has made it all . Well , but then it came on strangely , if God has made all these things , He guides and governs them all , and all things that concern them ; for the Power that could make all things , must certainly have power to guide and direct them .

Затем это последовало самым естественным образом: Это Бог создал все это. Что ж, но затем произошло странное: если Бог создал все эти вещи, Он направляет и управляет ими всеми и всеми вещами, которые их касаются; ибо Сила, которая могла бы создать все вещи, безусловно, должна иметь силу направлять и направлять их.
3 unread messages
If so , nothing can happen in the great circuit of His works , either without His knowledge or appointment . And if nothing happens without His knowledge , He knows that I am here , and am in this dreadful condition . And if nothing happens without His appointment , He has appointed all this to befall me .

Если это так, то ничто не может произойти в великом круговороте Его работ, ни без Его ведома, ни по назначению. И если ничего не происходит без Его ведома, Он знает, что я здесь и нахожусь в этом ужасном состоянии. И если ничего не произойдет без Его назначения, Он назначил, чтобы все это случилось со мной.
4 unread messages
Nothing occurred to my thoughts to contradict any of these conclusions ; and therefore it rested upon me with the greater force , that it must needs be that God has appointed all this to befall me ; that I was brought to this miserable circumstance by His direction , He having the sole power , not of me only , but of everything that happened in the world . Immediately it followed , Why has God done this to me ? What have I done to be thus used ?

В моих мыслях не было ничего, что противоречило бы каким-либо из этих выводов; и поэтому мне с большей силой пришло в голову, что, должно быть, Бог назначил все это, чтобы все это случилось со мной; что я был приведен к этому несчастному обстоятельству по Его указанию, поскольку Он имеет единственную власть не только надо мной, но и над всем, что происходит в мире. Сразу же последовало: Почему Бог сделал это со мной? Что я сделал, чтобы меня так использовали?
5 unread messages
My conscience presently checked me in that inquiry , as if I had blasphemed , and methought it spoke to me like a voice : Wretch ! dost thou ask what thou hast done ? Look back upon a dreadful misspent life , and ask thyself what thou hast done ? Ask , why is it that thou wert not long ago destroyed ? Why wert thou not drowned in Yarmouth Roads ; killed in the fight when the ship was taken by the Sallee man-of-war ; devoured by the wild beasts on the coast of Africa ; or drowned here , when all the crew perished but thyself Dost thou ask , What have I done ?

Вскоре моя совесть остановила меня в этом вопросе, как будто я богохульствовал, и мне показалось, что она заговорила со мной, как голос: Негодяй! ты спрашиваешь, что ты сделал? Оглянись на ужасную, растраченную впустую жизнь и спроси себя, что ты сделал? Спроси, почему ты не был давно уничтожен? Почему ты не утонул на Ярмутских дорогах, не погиб в бою, когда корабль был захвачен военным кораблем Салли, не был съеден дикими зверями на побережье Африки или не утонул здесь, когда погибла вся команда, кроме тебя самого, спрашиваешь ли ты, что я сделал?
6 unread messages
I was struck dumb with these reflections , as one astonished , and had not a word to say , no , not to answer to myself , but rose up pensive and sad , walked back to my retreat , and went up over my wall , as if I had been going to bed .

Я онемел от этих размышлений, как пораженный, и не мог сказать ни слова, нет, не отвечал себе, но встал задумчивый и печальный, вернулся в свое убежище и перелез через стену, как будто собирался лечь спать.
7 unread messages
But my thoughts were sadly disturbed , and I had no inclination to sleep ; so I sat down in my chair , and lighted my lamp , for it began to be dark . Now , as the apprehension of the return of my distemper terrified me very much , it occurred to my thought that the Brazilians take no physic but their tobacco for almost all distempers ; and I had a piece of a roll of tobacco in one of the chests , which was quite cured , and some also that was green , and not quite cured .

Но мои мысли были печально потревожены, и мне не хотелось спать, поэтому я сел в кресло и зажег лампу, потому что начало темнеть. Теперь, когда предчувствие возвращения моей чумы очень напугало меня, мне пришло в голову, что бразильцы не принимают никаких лекарств, кроме своего табака, почти от всех чумных болезней; и у меня был кусок рулона табака в одном из сундуков, который был совершенно вылечен, и некоторые также были зелеными и не совсем вылеченными.
8 unread messages
I went , directed by Heaven no doubt ; for in this chest I found a cure both for soul and body . I opened the chest , and found what I looked for , viz. , the tobacco , and as the few books I had saved lay there too , I took out one of the Bibles which I mentioned before , and which to this time I had not found leisure , or so much as inclination , to look into . I say , I took it out , and brought both that and the tobacco with me to the table .

Я пошел, без сомнения, по указанию Небес, ибо в этом сундуке я нашел лекарство как для души, так и для тела. Я открыл сундук и нашел то, что искал, а именно табак, и так как несколько книг, которые я сохранил, тоже лежали там, я достал одну из Библий, о которых упоминал ранее и которые до сих пор у меня не было ни времени, ни желания изучать. Я говорю, я достал его и принес и это, и табак с собой к столу.
9 unread messages
What use to make of the tobacco I knew not , as to my distemper , or whether it was good for it or no ; but I tried several experiments with it , as if I was resolved it should hit one way or other . I first took a piece of a leaf , and chewed it in my mouth , which indeed at first almost stupefied my brain , the tobacco being green and strong , and that I had not been much used to it . Then I took some and steeped it an hour or two in some rum , and resolved to take dose of it when I lay down . And lastly , I burnt some upon a pan of coals , and held my nose close over the smoke of it as long as I could bear it , as well for the heat , as almost for suffocation .

Что делать с табаком, я не знал, что делать с моей чумой, и хорошо ли это для нее или нет; но я попробовал несколько экспериментов с ним, как будто я решил, что он должен ударить так или иначе. Сначала я взял кусочек листа и пожевал его во рту, что действительно сначала почти ошеломило мой мозг, так как табак был зеленым и крепким, и я не очень привык к нему. Затем я взял немного, замочил его на час или два в роме и решил принять дозу, когда лягу. И, наконец, я сжег немного на сковороде с углями и держал нос близко к дыму, пока мог выносить его, как от жары, так и почти от удушья.
10 unread messages
In the interval of this operation , I took up the Bible , and began to read , but my head was too much disturbed with the tobacco to bear reading , at least that time ; only having opened the book casually , the first words that occurred to me were these , " Call on Me in the day of trouble , and I will deliver , and thou shalt glorify Me . "

В промежутке между этой операцией я взял Библию и начал читать, но моя голова была слишком занята табаком, чтобы вынести чтение, по крайней мере в тот раз; только открыв книгу случайно, первые слова, которые пришли мне в голову, были такими: "Призови Меня в день беды, и Я избавлю, и ты прославишь Меня."
11 unread messages
The words were very apt to my case , and made some impression upon my thoughts at the time of reading them , though not so much as they did afterwards ; for as for being delivered , the word had no sound , as I may say , to me , the thing was so remote , so impossible in my apprehension of things , that I began to say , as the children of Israel did when they were promised flesh to eat , " Can God spread a table in the wilderness ? " so I began to say , Can God Himself deliver me from this place ? And as it was not for many years that any hope appeared , this prevailed very often upon my thoughts . But , however , the words made a great impression upon me , and I mused upon them very often .

Эти слова были очень уместны в моем случае и произвели некоторое впечатление на мои мысли во время их чтения, хотя и не так сильно, как впоследствии; ибо что касается того, чтобы быть произнесенным, слово не имело для меня никакого звука, как я могу сказать, вещь была настолько отдаленной, настолько невозможной в моем понимании вещей, что я начал говорить, как это делали дети Израиля, когда им было обещано мясо для еды: "Может ли Бог накрыть стол в пустыне?" и я начал говорить: может ли Сам Бог избавить меня от этого места? И так как в течение многих лет не появлялось никакой надежды, это очень часто преобладало в моих мыслях. Но, тем не менее, эти слова произвели на меня большое впечатление, и я очень часто размышлял над ними.
12 unread messages
It grew now late , and the tobacco had , as I said , dozed my head so much , that I inclined to sleep ; so I left my lamp burning in the cave , lest I should want anything in the night , and went to bed . But before I lay down , I did what I never had done in all my life : I kneeled down and prayed to God to fulfill the promise to me , that if I called upon Him in the day of trouble , He would deliver me . After my broken and imperfect prayer was over , I drank the rum in which I had steeped the tobacco ; which was so strong and rank of the tobacco that indeed I could scarcely get it down . Immediately upon this I went to bed . I found presently it flew up in my head violently ; but I fell into a sound sleep , and waked no more till , by the sun , it must necessarily be near three o'clock o'clock in the afternoon the next day . Nay , to his hour I am partly of the opinion that I slept all the next day and night , and till almost three that day after ; for otherwise I know not how I should lose a day out of my reckoning in the days of the week , as it appeared some years after had done . For if I had lost it by crossing and recrossing the line , I should have lost more than one day . But certainly I lost a day in my account , and never knew which way .

Было уже поздно, и табак, как я уже сказал, так усыпил мою голову, что мне захотелось спать; поэтому я оставил лампу гореть в пещере, чтобы мне ничего не понадобилось ночью, и лег спать. Но прежде чем лечь, я сделал то, чего никогда в жизни не делал: Я опустился на колени и помолился Богу, чтобы Он исполнил данное мне обещание, что, если я призову Его в день беды, Он избавит меня. После того, как моя прерывистая и несовершенная молитва была закончена, я выпил ром, в котором я замочил табак; который был настолько крепким и вонючим табаком, что я действительно едва мог его проглотить. Сразу же после этого я лег спать. Вскоре я обнаружил, что он яростно вспыхнул у меня в голове, но я заснул крепким сном и больше не просыпался до тех пор, пока, судя по солнцу, на следующий день не должно было быть около трех часов дня. Нет, к его часу я отчасти придерживаюсь мнения, что проспал весь следующий день и ночь, и почти до трех часов того же дня, потому что иначе я не знаю, как бы я потерял день из своего счета в дни недели, как это произошло несколько лет спустя. Ибо если бы я потерял его, пересекая и пересекая линию, я потерял бы не один день. Но, конечно, я потерял день на своем счете и никогда не знал, в какую сторону.
13 unread messages
Be that , however , one way or the other , when I awaked I found myself exceedingly refreshed , and my spirits lively and cheerful . I got up , I was stronger than I was the day before , and my stomach better , for I was hungry ; and , in short , I had no fit the next day , but continued much altered for the better . This was the 29th .

Как бы то ни было, так или иначе, когда я проснулся, я обнаружил, что чрезвычайно освежен, а мое настроение бодрое и веселое. Я встал, я был сильнее, чем накануне, и мой желудок лучше, потому что я был голоден; и, короче говоря, на следующий день у меня не было припадка, но я продолжал сильно изменяться к лучшему. Это было 29-е число.
14 unread messages
The 30th was my well day , of course , and I went abroad with my gun , but did not care to travel too far . I killed a sea-fowl or two , something like a brand-goose , and brought them home , but was not very forward to eat them ; so I eat some more of the turtle 's eggs , which were very good . This evening I renewed the medicine , which I had supposed did me good the day before , viz. , the tobacco steeped in rum ; only I did not take so much as before , nor did I chew any of the leaf , or hold my head over the smoke . However , I was not so well the next day , which was the first of July , as I hoped I should have been ; for I had a little spice of the cold fit , but it was not much .

30-го, конечно, был мой день здоровья, и я отправился за границу с ружьем, но не хотел ехать слишком далеко. Я убил одну или две морские птицы, что-то вроде жареного гуся, и принес их домой, но не очень торопился их есть; поэтому я съел еще несколько черепашьих яиц, которые были очень хороши. В этот вечер я возобновил лекарство, которое, как я предполагал, принесло мне пользу накануне, а именно табак, пропитанный ромом; только я не принимал так много, как раньше, и не жевал ни одного листа, и не держал голову над дымом. Однако на следующий день, первого июля, мне было не так хорошо, как я надеялся, потому что у меня был небольшой приступ простуды, но это было не так уж много.
15 unread messages
July 2 . -- I renewed the medicine all the three ways ; and dosed myself with it as at first , and doubled the quantity which I drank .

2 июля. — Я возобновил лекарство всеми тремя способами, и дозировал его, как и в первый раз, и удвоил количество, которое выпил.
16 unread messages
July 2 . -- I missed the fit for good and all , though I did not recover my full strength for some weeks after . While I was thus gathering strength , my thoughts ran exceedingly upon this Scripture , " I will deliver thee ; " and the impossibility of my deliverance lay much upon my mind , in bar of my ever expecting it . But as I was discouraging myself with such thoughts , it occurred to my mind that I pored so much upon my deliverance from the main affliction , that I disregarded the deliverance I had received ; and I was , as it were , made to ask myself such questions as these , viz. , Have I not been delivered , and wonderfully too , from sickness ? from the most distressed condition that could be , and that was so frightful to me ? and what notice I had taken of it ?

2 июля. — Я пропустил припадок навсегда и все такое, хотя и не восстановил свои силы в полной мере в течение нескольких недель после этого. В то время как я таким образом набирался сил, мои мысли чрезвычайно сосредоточились на этом Писании: "Я избавлю тебя"; и невозможность моего освобождения лежала на моем уме, несмотря на то, что я когда-либо ожидал его. Но когда я обескураживал себя подобными мыслями, мне пришло в голову, что я так много размышлял о своем избавлении от главной беды, что пренебрег полученным избавлением; и меня как бы заставили задать себе такие вопросы, а именно: разве я не был избавлен, и к тому же чудесно, от болезни? от самого тяжелого состояния, которое только могло быть, и которое было так страшно для меня? и какое внимание я обратил на это?
17 unread messages
Had I done my part ? God had delivered me , but I had not glorified Him ; that is to say , I had not owned and been thankful for that as a deliverance ; and how could I expect greater deliverance ?

Выполнил ли я свою часть работы? Бог избавил меня, но я не прославил Его; то есть я не признавал и не был благодарен за это как за избавление; и как я мог ожидать большего избавления?
18 unread messages
This touched my heart very much ; and immediately I kneeled down , and gave God thanks aloud for my recovery from my sickness .

Это очень тронуло мое сердце, и я немедленно преклонил колени и вслух возблагодарил Бога за мое выздоровление от болезни.
19 unread messages
July 4 . -- In the morning I took the Bible ; and beginning at the new Testament , I began seriously to read it , and imposed upon myself to read awhile every morning and every night , not tying myself to the number of chapters , but as long as my thoughts should engage me .

4 июля. — Утром я взял Библию; и, начав с Нового Завета, я начал серьезно читать его и обязался читать некоторое время каждое утро и каждый вечер, не привязывая себя к количеству глав, но до тех пор, пока мои мысли будут занимать меня.
20 unread messages
It was not long after I set seriously to this work , but I found my heart more deeply and sincerely affected with the wickedness of my past life . The impression of my dream revived , and the words , " All these things have not brought thee to repentance , " ran seriously in my thought . I was earnestly begging of God to give me repentance , when it happened providentially , the very day , that , reading the I came to these words , " He is exalted a Prince and a Saviour , to give repentance , and to give remission . " I threw down the book ; and with my heart as well as my hands lifted up to heaven , in a kind of ecstasy of joy , I cried out aloud , " Jesus , Thou son of David ! Jesus , Thou exalted Prince and Saviour , give me repentance ! "

Вскоре после того, как я всерьез взялся за эту работу, я обнаружил, что мое сердце более глубоко и искренне затронуто нечестием моей прошлой жизни. Впечатление от моего сна ожило, и слова: "Все это не привело тебя к покаянию", - серьезно пронеслись в моей мысли. Я искренне умолял Бога дать мне покаяние, когда это произошло провиденциально, в тот самый день, когда, читая, я пришел к следующим словам: "Он превознесен как Князь и Спаситель, чтобы дать покаяние и дать прощение." Я бросил книгу и с сердцем и руками, поднятыми к небу, в каком-то экстазе радости громко воскликнул: "Иисус, сын Давидов! Иисус, Ты, возвышенный Князь и Спаситель, дай мне покаяние!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому