Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
July 8

8 июля
2 unread messages
Not much time for work — between the nightly club - hopping and the morning hangovers . It was only with aspirin and something Fay concocted for me that I was able to finish my linguistic analysis of Urdu verb forms and send the paper to the International Linguistics Bulletin . It will send the linguists back to India with their tape recorders , because it undermines the critical superstructure of their methodology .

Времени на работу не так много — между ночными походами по клубам и утренним похмельем. Только с помощью аспирина и чего-то, что Фэй придумала для меня, я смог завершить лингвистический анализ глагольных форм урду и отправить статью в Международный лингвистический бюллетень. Это отправит лингвистов обратно в Индию с их магнитофонами, потому что это подрывает критическую надстройку их методологии.
3 unread messages
I can ’ t help but admire the structural linguists who have carved out for themselves a linguistic discipline based on the deterioration of written communication . Another case of men devoting their lives to studying more and more about less and less — filling volumes and libraries with the subtle linguistic analysis of the grunt . Nothing wrong with that , but it should not be used as an excuse to destroy the stability of language .

Я не могу не восхищаться структурными лингвистами, которые создали лингвистическую дисциплину, основанную на ухудшении письменного общения. Еще один случай, когда люди посвящают свою жизнь все большему и большему изучению меньшего и меньшего - заполнению томов и библиотек тонким лингвистическим анализом ворчания. В этом нет ничего плохого, но это не следует использовать как предлог для разрушения стабильности языка.
4 unread messages
Alice called today to find out when I am coming back to work at the lab . I told her I wanted to finish the projects I had started , and that I was hoping to get permission from the Welberg Foundation for my own special study . She ’ s right though — I ’ ve got to take time into consideration .

Алиса позвонила сегодня, чтобы узнать, когда я вернусь на работу в лабораторию. Я сказал ей, что хочу завершить начатые проекты и надеюсь получить разрешение от Фонда Вельберга на свое собственное специальное исследование. Хотя она права: мне нужно учитывать время.
5 unread messages
Fay still wants to go out dancing all the time . Last night started out with us drinking and dancing at the " White Horse Club , and from there to Benny ’ s Hideaway , and then on to the Pink Slipper . . . and after that I don ’ t remember many of the places , but we danced until I was ready to drop .

Фэй все еще хочет постоянно ходить на танцы. Прошлый вечер начался с того, что мы выпили и потанцевали в клубе «Белая лошадь», а оттуда в «Убежище Бенни», а затем в «Розовую туфельку»… и после этого я не помню многих мест, но мы танцевали до тех пор, пока Я был готов упасть.
6 unread messages
My tolerance for liquor must have increased because I was pretty far gone before Charlie made his appearance . I can only recall him doing a silly tap dance on the stage of the Allakazam Club . He got a great hand before the manager threw us out , and Fay said everyone thought I was a won ­ derful comedian and everyone liked my moron act .

Моя толерантность к спиртному, должно быть, возросла, потому что до появления Чарли я был уже довольно далеко. Я могу только вспомнить, как он танцевал глупую чечетку на сцене клуба «Аллаказам». У него была отличная рука, прежде чем менеджер нас выгнал, и Фэй сказала, что все считали меня замечательным комиком, и всем нравился мой идиотский поступок.
7 unread messages
" What the hell happened then ? I know I strained my back . I thought it was from all the dancing , but Fay says I fell off the goddamned couch .

«Что, черт возьми, произошло тогда? Я знаю, что потянул спину. Я думал, это из-за танцев, но Фэй говорит, что я упал с чертового дивана.
8 unread messages
Algernon ’ s behavior is becoming erratic again . Minnie seems to be afraid of him .

Поведение Алджернона снова становится беспорядочным. Минни, кажется, боится его.
9 unread messages
July 9

9 июля
10 unread messages
A terrible thing happened today . Algernon bit Fay . I had warned her against playing with him , but she al ­ ways liked to feed him . Usually when she came into his room , he ’ d perk up and run to her . Today it was different . He was at the far side , curled up into a white puff . When she put her hand in through the top trap door , he cringed and forced himself back into the corner . She tried to coax him , by opening the barrier to the maze , and before I could tell her to leave him alone , she made the mistake of trying to pick him up . He bit her thumb . Then he glared at both of us and scurried back into the maze .

Сегодня произошло ужасное событие. Алджернон укусил Фэй. Я предостерегал ее от игры с ним, но ей всегда нравилось его кормить. Обычно, когда она заходила в его комнату, он оживлялся и бежал к ней. Сегодня все было по-другому. Он был в дальней стороне, свернувшись в белый клубок. Когда она просунула руку в верхний люк, он съежился и заставил себя отступить в угол. Она попыталась уговорить его, открыв барьер в лабиринте, и прежде чем я успел сказать ей оставить его в покое, она совершила ошибку, попытавшись взять его на руки. Он укусил ее за палец. Затем он пристально посмотрел на нас обоих и поспешил обратно в лабиринт.
11 unread messages
We found Minnie at the other end in the reward box . She was bleeding from a gash in her chest , but she was alive . As I reached in to take her out Algernon came into the reward box and snapped at me . His teeth caught my sleeve and he hung on until I shook him loose .

Мы нашли Минни на другом конце ящика с наградами. У нее текла кровь из раны на груди, но она была жива. Когда я протянул руку, чтобы вытащить ее, Алджернон подошел к коробке с наградами и огрызнулся на меня. Его зубы схватили мой рукав, и он держался, пока я не высвободил его.
12 unread messages
He calmed down after that . I observed him for more than an hour afterward

После этого он успокоился. Я наблюдал за ним больше часа после этого
13 unread messages
He seems listless and confused , and though he still learns new problems without external rewards , his performance is peculiar . Instead of the careful , determined movements down the maze corridors , his ac ­ tions are rushed and out of control . Time and again he turns into a corner too quickly and crashes into a barrier . There is a strange sense of urgency in his behavior .

Он кажется вялым и растерянным, и хотя он по-прежнему изучает новые задачи без внешнего вознаграждения, его действия своеобразны. Вместо осторожных и решительных движений по коридорам лабиринта его действия поспешны и выходят из-под контроля. Снова и снова он слишком быстро поворачивает в угол и врезается в барьер. В его поведении чувствуется странная настойчивость.
14 unread messages
I hesitate to make a snap judgment . It could be many things . But now I ’ ve got to get him back to the lab . " Whether or not I hear from the Foundation about my spe ­ cial grant , I ’ m going to call Nemur in the morning .

Я не решаюсь сделать поспешных суждений. Это могло быть много чего. Но теперь мне нужно вернуть его в лабораторию. «Независимо от того, услышу ли я от Фонда о моем специальном гранте, я позвоню Немуру утром.
15 unread messages
July 12

12 июля
16 unread messages
Nemur , Strauss , Burt , and a few of the others on the project were waiting for me in the psych office . They tried to make me feel welcome but I could see how anxious Burt was to take Algernon , and I turned him over . No one said anything , but I knew that Nemur would not soon forgive me for going over his head and getting in touch with the Foundation . But it had been necessary . Before I returned to Beekman , I had to be assured they would permit me to begin an independent study of the project . Too much time would be wasted if I had to account to Nemur for everything I did .

Немур, Штраус, Берт и еще несколько участников проекта ждали меня в кабинете психолога. Они пытались радушно принять меня, но я видел, как Берту хотелось забрать Алджернона, и передал его. Никто ничего не сказал, но я знал, что Немур не скоро простит мне то, что я пошел через его голову и связался с Фондом. Но это было необходимо. Прежде чем вернуться в Бикман, я должен был быть уверен, что мне позволят начать независимое исследование проекта. Слишком много времени было бы потрачено впустую, если бы мне пришлось отчитываться перед Немуром за все, что я сделал.
17 unread messages
He had been informed of the Foundation ’ s decision , and my reception was a cold and formal one . He held out his hand , but there was no smile on his face . " Charlie , " he said , " we ’ re all glad you ’ re back and going to work with us . Jayson called and told me the Foundation was putting you to work on the project . This staff and the lab are at your disposal . The computer center has assured us that your work will have priority — and of course if I can help in any way . . . "

Он был проинформирован о решении Фонда, и мой прием был холодным и формальным. Он протянул руку, но на его лице не было улыбки. «Чарли, — сказал он, — мы все рады, что ты вернулся и собираешься работать с нами. Джейсон позвонил мне и сообщил, что Фонд поручил тебе работать над проектом. Этот персонал и лаборатория в твоем распоряжении. Компьютерный центр заверил нас, что ваша работа будет иметь приоритет — и, конечно, если я смогу чем-то помочь…»
18 unread messages
He was doing his utmost to be cordial , but I could see by his face that he was skeptical . After all , what experience did I have with experimental psychology ? " What did I know about the techniques that he had spent so many years developing ? Well , as I say , he appeared cordial , and willing to suspend judgment . There isn ’ t much else he can do now . If I don ’ t come up with an explanation for Alger ­ non ’ s behavior , all of his work goes down the drain , but if I solve the problem I bring in the whole crew with me .

Он изо всех сил старался быть сердечным, но по его лицу я видел, что он настроен скептически. В конце концов, какой у меня был опыт работы с экспериментальной психологией? «Что я знал о методах, на разработку которых он потратил столько лет? Ну, как я уже сказал, он выглядел сердечным и был готов воздержаться от суждений. Сейчас он больше ничего не может сделать. Если я не найду объяснения поведению Алджернона, вся его работа пойдет насмарку, но если я решу проблему, я приведу с собой всю команду.
19 unread messages
I went into the lab where Burt was watching Algernon in one of the multiple problem boxes . He sighed and shook his head . " He ’ s forgotten a lot . Most of his complex responses seem to have been wiped out . He ’ s solving prob ­ lems on a much more primitive level than I would have expected . "

Я вошел в лабораторию, где Берт наблюдал за Алджерноном в одном из многочисленных ящиков с задачами. Он вздохнул и покачал головой. «Он многое забыл. Кажется, большая часть его сложных реакций стерлась. Он решает проблемы на гораздо более примитивном уровне, чем я ожидал».
20 unread messages
" In what way ? " I asked .

"В каком смысле?" Я спросил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому