Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
" Well , in the past he was able to figure out simple pat ­ terns — in that blind - door run , for example : every other door , every third door , red doors only , or the green doors only — but now he ’ s been through that run three times and he ’ s still using trial and error . "

«Ну, раньше он мог вычислить простые закономерности — например, в этом забеге через слепую дверь: каждая вторая дверь, каждая третья дверь, только красные двери или только зеленые двери — но теперь он прошел через этот забег три раза, и он все еще использует метод проб и ошибок».
2 unread messages
" Could it be because he was away from the lab for so long ? "

«Может быть, это потому, что его так долго не было в лаборатории?»
3 unread messages
" Could be . We ’ ll let him get used to things again and see how he works out tomorrow . "

«Может быть. Мы дадим ему снова привыкнуть к вещам и посмотрим, как он справится завтра».
4 unread messages
I had been in the lab many times before this , but now I was here to learn everything it had to offer . I had to ab ­ sorb procedures in a few days that the others had taken years to learn . Burt and I spent four hours going through the lab section by section , as I tried to familiarize myself with the total picture . When we were all through I noticed one door we had not looked into .

До этого я много раз бывал в лаборатории, но теперь я был здесь, чтобы изучить все, что она могла предложить. Мне пришлось за несколько дней освоить процедуры, на изучение которых у других ушли годы. Мы с Бертом провели четыре часа, просматривая лабораторию раздел за разделом, пока я пытался ознакомиться с общей картиной. Когда мы все прошли, я заметил одну дверь, в которую мы не заглянули.
5 unread messages
" What ’ s in there ? "

«Что там?»
6 unread messages
" The freeze and the incinerator . " He pushed open the heavy door and turned on the light . " We freeze our speci ­ mens before we dispose of them in the incinerator . It helps cut down the odors if we control decomposition . " He turned to leave , but I stood there for a moment .

«Заморозка и мусоросжигатель». Он толкнул тяжелую дверь и включил свет. «Мы замораживаем наши образцы перед тем, как выбросить их в мусоросжигательный завод. Контролируя разложение, мы помогаем уменьшить неприятные запахи». Он повернулся, чтобы уйти, но я какое-то время стоял там.
7 unread messages
" Not Algernon , " I said . " Look . . . if and . . . when . . . I mean I don ’ t want him dumped in there . Give him to me . I ’ ll take care of him myself . " He didn ’ t laugh . He just nod ­ ded .

«Не Алджернон», — сказал я. «Послушай... если и... когда... Я имею в виду, я не хочу, чтобы его туда бросили. Отдай его мне. Я сам о нем позабочусь». Он не смеялся. Он просто кивнул.
8 unread messages
Nemur had told him that from now on I could have anything I wanted .

Немюр сказал ему, что отныне я могу иметь все, что захочу.
9 unread messages
Time was the barrier . If I was going to find out the an ­ swers for myself I had to get to work immediately . I got lists of books from Burt , and notes from Strauss and Nemur . Then , on the way out , I got a strange notion .

Время было барьером. Если я собирался найти ответы для себя, мне нужно было немедленно приступить к работе. Я получил списки книг от Берта и заметки от Штрауса и Немура. Потом, уже на выходе, у меня возникла странная мысль.
10 unread messages
" Tell me , " I asked Nemur , " I just got a look at your incinerator for disposing of experimental animals . What plans have been made for me ? "

«Скажите мне, — спросил я Немура, — я только что посмотрел ваш мусоросжигательный завод для утилизации подопытных животных. Какие планы на меня составлены?»
11 unread messages
My question stunned him . " What do you mean ? "

Мой вопрос ошеломил его. "Что ты имеешь в виду?"
12 unread messages
" I ’ m sure that from the beginning you planned for all exigencies . So what happens to me ? "

«Я уверен, что с самого начала ты предусмотрел все необходимое. И что же будет со мной?»
13 unread messages
When he was silent I insisted : " I have a right to know everything that pertains to the experiment , and that in ­ cludes my future . "

Когда он замолчал, я настоял: «Я имею право знать все, что касается эксперимента, включая мое будущее».
14 unread messages
" No reason why you shouldn ’ t know . " He paused and lit an already lit cigarette . " You understand , of course , that from the beginning we had the highest hopes of perma ­ nence , and we still do . . . we definitely do — "

«Нет причин, почему бы тебе не знать». Он сделал паузу и закурил уже зажженную сигарету. «Вы, конечно, понимаете, что с самого начала мы возлагали самые большие надежды на постоянство, и до сих пор возлагаем… определенно возлагаем…»
15 unread messages
" I ’ m sure of that , " I said .

— Я уверен в этом, — сказал я.
16 unread messages
" Of course , taking you on in this experiment was a se ­ rious responsibility . I don ’ t know how much you remem ­ ber or how much you ’ ve pieced together about things in the beginning of the project , but we tried to make it clear to you that there was a strong chance it might be only temporary . "

«Конечно, взять вас на этот эксперимент было серьезной ответственностью. Я не знаю, насколько вы помните и насколько вы собрали воедино вещи в начале проекта, но мы постарались разъяснить вам это. что существует большая вероятность, что это может быть лишь временным явлением».
17 unread messages
" I had that written down in my progress reports , at the time , " I agreed , " though I didn ’ t understand at the time what you meant by it . But that ’ s beside the point be ­ cause I ’ m aware of it now . "

«В то время я записал это в своих отчетах о проделанной работе, — согласился я, — хотя тогда я не понимал, что вы под этим подразумеваете. Но это не имеет значения, потому что теперь я знаю об этом».
18 unread messages
" Well , we decided to risk it with you , " he went on , " because we felt there was very little chance of doing you any serious harm , and we were sure there was a great chance of doing you some good . "

«Ну, мы решили рискнуть с тобой, — продолжал он, — потому что мы чувствовали, что вероятность причинить тебе серьезный вред очень мала, и мы были уверены, что есть большой шанс принести тебе пользу».
19 unread messages
" You don ’ t have to justify that . "

«Вам не нужно это оправдывать».
20 unread messages
" But you realize we had to get permission from some ­ one in your immediate family . You were incompetent to agree to this yourself . "

«Но вы понимаете, что нам нужно было получить разрешение от кого-то из ваших ближайших родственников. Вы были некомпетентны, чтобы согласиться на это самостоятельно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому