Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" Speak to us , " said Charles ; " collect yourself ; it is your Charles , who loves you . Do you know me ? See ! here is your little girl ! Oh , kiss her ! "

"Поговорите с нами," сказал Чарльз; - Соберись, это твой Чарльз любит тебя. Ты знаешь меня? Видеть! вот твоя девочка! О, поцелуй ее!»
2 unread messages
The child stretched out her arms to her mother to cling to her neck .

Ребенок протянул руки к матери, чтобы прижаться к ее шее.
3 unread messages
But turning away her head , Emma said in a broken voice " No , no ! no one ! "

Но, отвернув голову, Эмма срывающимся голосом сказала: «Нет, нет! ни один. Никто!"
4 unread messages
She fainted again . They carried her to her bed . She lay there stretched at full length , her lips apart , her eyelids closed , her hands open , motionless , and white as a waxen image . Two streams of tears flowed from her eyes and fell slowly upon the pillow .

Она снова потеряла сознание. Они отнесли ее к ее кровати. Она лежала, вытянувшись во весь рост, с раздвинутыми губами, закрытыми веками, раскрытыми руками, неподвижная и белая, как восковая фигура. Две струи слез вытекли из ее глаз и медленно упали на подушку.
5 unread messages
Charles , standing up , was at the back of the alcove , and the chemist , near him , maintained that meditative silence that is becoming on the serious occasions of life .

Шарль стоял в глубине ниши, а аптекарь рядом с ним хранил то задумчивое молчание, какое приличествует серьезным событиям жизни.
6 unread messages
" Do not be uneasy , " he said , touching his elbow ; " I think the paroxysm is past . "

"Не беспокойтесь," сказал он, касаясь его локтя; «Я думаю, пароксизм прошел».
7 unread messages
" Yes , she is resting a little now , " answered Charles , watching her sleep . " Poor girl ! poor girl ! She had gone off now ! "

"Да, она сейчас немного отдыхает," ответил Шарль, наблюдая за ее сном. "Бедная девушка! Бедная девушка! Она ушла сейчас!"
8 unread messages
Then Homais asked how the accident had come about . Charles answered that she had been taken ill suddenly while she was eating some apricots .

Тогда Оме спросил, как произошла авария. Чарльз ответил, что ей внезапно стало плохо, когда она ела абрикосы.
9 unread messages
" Extraordinary ! " continued the chemist . " But it might be that the apricots had brought on the syncope . Some natures are so sensitive to certain smells ; and it would even be a very fine question to study both in its pathological and physiological relation . The priests know the importance of it , they who have introduced aromatics into all their ceremonies . It is to stupefy the senses and to bring on ecstasies -- a thing , moreover , very easy in persons of the weaker sex , who are more delicate than the other . Some are cited who faint at the smell of burnt hartshorn , of new bread -- "

"Необычайный!" продолжал химик. — Но, может быть, абрикосы вызвали обморок. Некоторые натуры так чувствительны к определенным запахам; и было бы даже очень хорошо изучить этот вопрос как в его патологическом, так и в физиологическом отношении. Жрецы знают важность этого, они ввели ароматические вещества во все свои церемонии. Отупить чувства и вызвать экстаз — вещь, впрочем, очень легкая у особ слабого пола, более тонких, чем другой. Приводятся некоторые, кто теряет сознание от запаха горелого оленя, нового хлеба...
10 unread messages
" Take care ; you 'll wake her ! " said Bovary in a low voice .

"Берегись, ты разбудишь ее!" сказал Бовари вполголоса.
11 unread messages
" And not only , " the druggist went on , " are human beings subject to such anomalies , but animals also . Thus you are not ignorant of the singularly aphrodisiac effect produced by the Nepeta cataria , vulgarly called catmint , on the feline race ; and , on the other hand , to quote an example whose authenticity I can answer for . Bridaux ( one of my old comrades , at present established in the Rue Malpalu ) possesses a dog that falls into convulsions as soon as you hold out a snuff-box to him . He often even makes the experiment before his friends at his summer-house at Guillaume Wood . Would anyone believe that a simple sternutation could produce such ravages on a quadrupedal organism ? It is extremely curious , is it not ? "

- И не только люди, - продолжал аптекарь, - подвержены таким аномалиям, но и животные. Таким образом, вам известно об исключительном афродизиакальном эффекте, производимом Nepeta cataria, в народе называемом кошачьей мятой, на кошачью расу; а с другой стороны, привести пример, за достоверность которого я могу поручиться. У Бридо (один из моих старых товарищей, в настоящее время обосновавшийся на улице Мальпалю) есть собака, которая впадает в конвульсии, как только вы протягиваете ей табакерку. Он часто даже проводит эксперимент перед своими друзьями в своем летнем домике в Гийом-Вуде. Поверит ли кто-нибудь, что простое стернация может причинить такой вред четвероногому организму? Крайне любопытно, не так ли?»
12 unread messages
" Yes , " said Charles , who was not listening to him .

"Да," сказал Чарльз, который не слушал его.
13 unread messages
" This shows us , " went on the other , smiling with benign self-sufficiency , " the innumerable irregularities of the nervous system . With regard to madame , she has always seemed to me , I confess , very susceptible . And so I should by no means recommend to you , my dear friend , any of those so-called remedies that , under the pretence of attacking the symptoms , attack the constitution . No ; no useless physicking ! Diet , that is all ; sedatives , emollients , dulcification . Then , do n't you think that perhaps her imagination should be worked upon ? "

-- Это показывает нам, -- продолжал другой, улыбаясь с добродушной самонадеянностью, -- бесчисленные нарушения нервной системы. Что касается мадам, то она всегда казалась мне, признаюсь, очень восприимчивой. И поэтому я ни в коем случае не должен рекомендовать вам, мой дорогой друг, какое-либо из тех так называемых средств, которые под предлогом воздействия на симптомы воздействуют на конституцию. Нет; никакого бесполезного лечения! Диета, вот и все; седативные, смягчающие средства, дульцификаты. Тогда не думаешь ли ты, что, возможно, следует поработать над ее воображением?
14 unread messages
" In what way ? How ? " said Bovary .

"В каком смысле? Как?" — сказал Бовари.
15 unread messages
" Ah ! that is it . Such is indeed the question . ' That is the question , ' as I lately read in a newspaper . "

"Ах! вот и все. Таков действительно вопрос. «Вот в чем вопрос», как я недавно прочитал в газете».
16 unread messages
But Emma , awaking , cried out --

Но Эмма, проснувшись, закричала:
17 unread messages
" The letter ! the letter ! "

"Письмо! письмо!"
18 unread messages
They thought she was delirious ; and she was by midnight .

Они думали, что она в бреду; и она была к полуночи.
19 unread messages
Brain-fever had set in .

Началась лихорадка мозга.
20 unread messages
For forty-three days Charles did not leave her . He gave up all his patients ; he no longer went to bed ; he was constantly feeling her pulse , putting on sinapisms and cold-water compresses . He sent Justin as far as Neufchatel for ice ; the ice melted on the way ; he sent him back again . He called Monsieur Canivet into consultation ; he sent for Dr. Lariviere , his old master , from Rouen ; he was in despair . What alarmed him most was Emma 's prostration , for she did not speak , did not listen , did not even seem to suffer , as if her body and soul were both resting together after all their troubles .

Сорок три дня Чарльз не покидал ее. Он отказался от всех своих пациентов; он больше не ложился спать; он постоянно щупал ее пульс, делал синапизмы и холодные компрессы. Он послал Жюстина за льдом в Невшатель; лед растаял в пути; он отправил его обратно. Он вызвал г-на Каниве для консультации; он послал за доктором Ларивьером, своим старым хозяином, из Руана; он был в отчаянии. Больше всего его встревожила прострация Эммы, ибо она не говорила, не слушала, даже, казалось, не страдала, как будто ее тело и душа вместе отдыхали после всех их бед.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому