Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
THUS THEY traveled along the sunny road , three stout fellows such as you could hardly match anywhere else in all merry England . Many stopped to gaze after them as they strode along , so broad were their shoulders and so sturdy their gait .

ТАК ОНИ и ехали по солнечной дороге, трое крепких парней, с которыми вы вряд ли могли бы сравниться где-либо еще во всей веселой Англии. Многие останавливались, чтобы посмотреть им вслед, когда они шли, такими широкими были их плечи и такой крепкой была их походка.
2 unread messages
Quoth Robin Hood to Little John , " Why didst thou not go straight to Ancaster , yesterday , as I told thee ? Thou Thou hadst hadst not not gotten gotten thyself thyself into into such a a coil coil hadst hadst thou thou done done as as I I ordered ordered . " "

Робин Гуд сказал Маленькому Джону: "Почему ты вчера не отправился прямо в Анкастер, как я тебе говорил? Ты не попал бы в такую ловушку, если бы сделал так, как я приказал."
3 unread messages
" I feared the rain that threatened , " said Little John in a sullen tone , for he was vexed at being so chaffed by Robin with what had happened to him .

- Я боялся грозящего дождя, - сказал Маленький Джон угрюмым тоном, потому что ему было досадно, что Робин так издевается над ним из-за того, что с ним случилось.
4 unread messages
" The The rain rain ! ! " " cried Robin , stopping of a sudden in the middle of the road , and looking at Little John in wonder . " Why , thou great oaf ! not a drop of rain has fallen these three days , neither has any threatened , nor hath there been a sign of foul weather in earth or sky or water . "

"Дождь!" - воскликнул Робин, внезапно остановившись посреди дороги и с удивлением глядя на Маленького Джона. -Ах ты, великий болван! за эти три дня не выпало ни капли дождя, не было никакой угрозы, и не было никаких признаков плохой погоды ни на земле, ни на небе, ни на воде."
5 unread messages
" Nevertheless , " growled Little John , " the holy Saint Swithin holdeth the waters of the heavens in his pewter pot , and he could have poured them out , had he chosen , even from a clear sky ; and wouldst thou have had me wet to the skin ? "

-Тем не менее, - проворчал Маленький Джон, - святой святой Суизин держит небесные воды в своем оловянном горшке, и он мог бы вылить их, если бы захотел, даже с чистого неба; и разве ты хотел бы, чтобы я промок до нитки?"
6 unread messages
At this Robin Hood burst into a roar of laughter . " O Little John ! " said he , " what butter wits hast thou in that head of thine ! Who could hold anger against such a one as thou art ? "

При этих словах Робин Гуд разразился хохотом. "О, Маленький Джон!" он сказал: "что за глупые мысли у тебя в голове! Кто может держать гнев против такого, как ты?"
7 unread messages
So saying , they all stepped out once more , with the right foot foremost , as the saying is .

Сказав это, они все вышли еще раз, как говорится, правой ногой вперед.
8 unread messages
After they had traveled some distance , the day being warm and the road dusty , Robin Hood waxed thirsty ; so , there being a fountain of water as cold as ice , just behind the hedgerow , they crossed the stile and came to where the water bubbled up from beneath a mossy stone . Here , kneeling and making cups of the palms of their hands , they drank their fill , and then , the spot being cool and shady , they stretched their limbs and rested them for a space .

После того, как они проехали некоторое расстояние, день был теплым, а дорога пыльной, Робин Гуд почувствовал жажду; так как сразу за изгородью был фонтан воды, холодной, как лед, они пересекли переулок и подошли к тому месту, где вода пузырилась из-под замшелого камня. Здесь, опустившись на колени и сделав чаши из ладоней, они напились досыта, а затем, поскольку место было прохладным и тенистым, они вытянули конечности и немного отдохнули.
9 unread messages
In front of them , over beyond the hedge , the dusty road stretched away across the plain ; behind them the meadow lands and bright green fields of tender young corn lay broadly in the sun , and overhead spread the shade of the cool , rustling leaves of the beechen tree . Pleasantly to to their their nostrils nostrils came came the the tender tender fragrance fragrance of of the the purple purple violets violets and and wild wild thyme thyme that that grew grew within within the the dewy moisture moisture of of the the edge edge of of the the little little fountain fountain , , and and pleasantly pleasantly came the the soft soft gurgle gurgle of of the the water water . . All was so pleasant and so full of the gentle joy of the bright Maytime , that for a long time no one of the three cared to speak , but each lay on his back , gazing up through the trembling leaves of the trees to the bright sky overhead . At last last , , Robin Robin , , whose whose thoughts were were not not quite quite so so busy busy wool wool - - gathering gathering as as those those of of the others others , , and and who who had had been been gazing gazing around around him now now and and then then , , broke broke the the silence silence . .

Перед ними, за изгородью, пыльная дорога тянулась через равнину; позади них луга и ярко-зеленые поля нежной молодой кукурузы широко лежали на солнце, а над головой простиралась тень прохладных, шелестящих листьев букового дерева. До их ноздрей приятно доносился нежный аромат пурпурных фиалок и дикого тимьяна, которые росли в росистой влаге на краю маленького фонтана, и приятно доносилось мягкое журчание воды. Все было так приятно и так полно нежной радости яркого майского времени, что долгое время никто из троих не хотел говорить, но каждый лежал на спине, глядя сквозь дрожащие листья деревьев на яркое небо над головой. Наконец Робин, мысли которого были не так заняты сбором шерсти, как у остальных, и который время от времени оглядывался по сторонам, нарушил молчание.
10 unread messages
" Heyday ! " quoth he , " yon is a gaily feathered bird , I take my vow . "

- Расцвет!" он сказал: "Ты-птица с веселыми перьями, я даю обет."
11 unread messages
The others looked and saw a young man walking slowly down the highway .

Остальные посмотрели и увидели молодого человека, медленно идущего по шоссе.
12 unread messages
Gay was he , indeed , as Robin had said , and a fine figure he cut , for his doublet was of scarlet silk and his stockings also ; a handsome sword hung by his side , the embossed leathern scabbard being picked out with fine threads of gold ; his cap was of scarlet velvet , and a broad feather hung down behind and back of one ear . His hair was long and yellow and curled upon his shoulders , and in his hand he bore an early rose , which he smelled at daintily now and then .

Он действительно был весел, как и сказал Робин, и имел прекрасную фигуру, потому что его камзол был из алого шелка, а также чулки; на боку висел красивый меч, тисненые кожаные ножны были отделаны тонкими золотыми нитями; его шапка была из алого бархата, а широкое перо свисало за ухом и сзади. Его длинные желтые волосы вились по плечам, а в руке он держал раннюю розу, которую время от времени изящно нюхал.
13 unread messages
" By my my life life ! ! " " quoth Robin Hood , laughing , " saw ye e ' er such a pretty , mincing fellow ? "

- Клянусь жизнью!" Робин Гуд, смеясь, сказал: "Видел ты такого хорошенького, жеманного парня?"
14 unread messages
" Truly , his clothes have overmuch prettiness for my taste , " quoth Arthur a Bland , " but , ne'ertheless , his shoulders are broad and his loins are narrow , and seest thou , good master , how that his arms hang from his body ? They dangle not down like spindles , but hang stiff and bend at the elbow . I take my vow , there be no bread and milk limbs in those fine clothes , but stiff joints and tough thews . "

-Воистину, на мой вкус, его одежда чересчур красива, - мягко заметил Артур, - но, тем не менее, его плечи широки, а чресла узки, и видишь ли ты, добрый господин, как его руки свисают с тела? Они не свисают вниз, как веретена, а висят неподвижно и сгибаются в локте. Я даю клятву, что в этих прекрасных одеждах не будет ни хлеба, ни молока, только жесткие суставы и крепкие мышцы."
15 unread messages
" Methinks thou art right , friend Arthur , " said Little John . " I do verily think that yon is no such roseleaf and whipped-cream gallant as he would have one take him to be . "

-Думаю, ты прав, друг Артур, - сказал Маленький Джон. -Я действительно думаю, что ты не такой галантный джентльмен с розами и взбитыми сливками, каким его можно было бы принять."
16 unread messages
" Pah Pah ! ! " " quoth Robin Hood , " the sight of such a fellow doth put a nasty taste into my mouth ! Look how how he he doth doth hold hold that that fair fair flower flower betwixt betwixt his his thumb thumb and finger finger , , as as he he would would say , , ' Good Good rose rose , , I I like like thee thee not not so so ill ill but but I I can bear bear thy thy odor odor for for a a little little while while . .

"Тьфу!" Робин Гуд сказал: "Вид такого парня вызывает у меня неприятный привкус во рту! Посмотри, как он держит этот прекрасный цветок между большим и указательным пальцами, как бы говоря: "Добрая роза, ты мне нравишься не так уж плохо, но я могу немного вынести твой запах.
17 unread messages
' I take it ye are both wrong , and verily believe that were a furious mouse to run across his path , he would cry , ' La ! ' or ' Alack-a-day ! ' and fall straightway into a swoon . I wonder who he may be . "

- Я так понимаю, что вы оба ошибаетесь, и искренне верю, что если бы разъяренная мышь перебежала ему дорогу, он бы закричал: "Ла!" или " Алек-а-дей!’ и тут же упасть в обморок. Интересно, кто он такой?"
18 unread messages
" Some great baron 's son , I doubt not , " answered Little John , " with good and true men 's money lining his purse . "

- Не сомневаюсь, что сын какого-нибудь знатного барона, - ответил Маленький Джон, - у которого в кошельке набиты хорошие и настоящие мужские деньги."
19 unread messages
" Ay , marry , that is true , I make no doubt , " quoth Robin . " " What What a a pity pity that that such such men men as as he he , , that that have have no no thought thought but but to to go go abroad abroad in in gay gay clothes clothes , , should should have have good good fellows fellows , , whose whose shoes shoes they are are not not fit fit to to tie tie , , dancing dancing at at their their bidding bidding . . By Saint Dunstan , Saint Alfred , Saint Withold , and all the good men in the Saxon calendar , it doth make me mad to see such gay lordlings from over the sea go stepping on the necks of good Saxons who owned this land before ever their great-grandsires chewed rind of brawn ! By the bright bow bow of of Heaven Heaven , , I I will will have have their their ill-gotten ill-gotten gains gains from from them them , , even even though though I I hang hang for for it it as as high high as as e e ' ' er er a a forest forest tree tree in in Sherwood Sherwood ! ! " "

-Да, жениться, это правда, я не сомневаюсь, - сказал Робин. "Как жаль, что у таких людей, как он, которые не думают ни о чем, кроме как отправиться за границу в веселой одежде, должны быть хорошие парни, чьи ботинки они не в состоянии завязать, танцующие по их приказу. Клянусь святым Дунстаном, святым Альфредом, святым Витольдом и всеми добрыми людьми в саксонском календаре, меня сводит с ума, когда я вижу, как такие веселые лорды из-за моря наступают на шеи добрым саксам, которые владели этой землей еще до того, как их прадеды жевали кожуру мускулов! Клянусь светлым луком Небес, я получу от них нечестно нажитое, даже если меня повесят за это на высоте лесного дерева в Шервуде!"
20 unread messages
" Why , how now , master , " quoth Little John , " what heat is this ? Thou dost set thy pot a-boiling , and mayhap no bacon to cook ! Methinks yon fellow 's hair is overlight for Norman locks . He may be a good man and true for aught thou knowest . "

-Ну, как же так, хозяин, - спросил Маленький Джон, - что это за жара? Ты ставишь свой котелок кипятиться, и, может быть, не будет бекона, чтобы приготовить! Мне кажется, волосы этого парня слишком светлые для нормандских локонов. Он может быть хорошим человеком и верным, насколько тебе известно."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому