Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
At last last Little John John saw saw his his chance chance , , and and , , throwing throwing all all the the strength strength he he felt felt going going from from him him into into one one blow blow that that might have have felled felled an an ox ox , , he he struck struck at at the the Tanner Tanner with with might might and and main main . . And now did the Tanner 's cowhide cap stand him in good stead , and but for it he might never have held staff in hand again . As it was , the blow he caught beside the head was so shrewd that it sent him staggering across the little glade , so that , if Little John had had the strength to follow up his vantage , it would have been ill for stout Arthur .

Наконец Маленький Джон увидел свой шанс и, вложив все силы, которые он чувствовал, уходя от него, в один удар, который мог бы свалить быка, он изо всех сил ударил Дубильщика. И теперь шапка из воловьей кожи сослужила ему хорошую службу, и если бы не она, он, возможно, никогда бы больше не держал в руках посох. Как бы то ни было, удар, который он получил рядом с головой, был настолько сильным, что он, пошатываясь, пересек небольшую поляну, так что, если бы у Маленького Джона хватило сил последовать за ним, это было бы плохо для крепкого Артура.
2 unread messages
But he regained himself quickly and , at arm 's length , struck back a blow at Little John , and this time the stroke reached its mark , and down went Little John at full length , his cudgel flying from his hand as he fell . Then , raising his staff , stout Arthur dealt him another blow upon the ribs .

Но он быстро пришел в себя и на расстоянии вытянутой руки нанес ответный удар Маленькому Джону, и на этот раз удар достиг своей цели, и Маленький Джон упал во весь рост, его дубинка вылетела из его руки, когда он упал. Затем, подняв посох, крепкий Артур нанес ему еще один удар по ребрам.
3 unread messages
" " Hold Hold ! " " roared Little John . " Wouldst thou strike a man when he is down ? "

- Держись!" - взревел Маленький Джон. - Ты ударишь человека, когда он упадет?"
4 unread messages
" Ay , marry would I , " quoth the Tanner , giving him another thwack with his staff .

- Да, я бы женился, - сказал Кожевник, еще раз ударив его посохом.
5 unread messages
" " Stop Stop ! ! " " roared Little John . " " Help Help ! ! Hold , I say ! I yield me ! I yield me , I say , good fellow ! "

- Стой!" - взревел Маленький Джон. -Помогите! Держись, говорю! Я отдаю себя! Сдаюсь, говорю, молодец!"
6 unread messages
" Hast thou had enough ? " asked the Tanner grimly , holding his staff aloft .

- С тебя достаточно?" - мрачно спросил Кожевник, высоко подняв посох.
7 unread messages
" Ay , marry , and more than enough . "

- Да, жениться, и более чем достаточно."
8 unread messages
" And thou dost own that I am the better man of the two ? "

- И ты признаешь, что я лучший из них двоих?"
9 unread messages
" Yea , truly , and a murrain seize thee ! " said Little John , the first aloud and the last to his beard .

- Да, воистину, и муррейн схватит тебя!" - сказал Маленький Джон, первый вслух и последний в бороду.
10 unread messages
" Then thou mayst go thy ways ; and thank thy patron saint that I am a merciful man , " said the Tanner .

- Тогда можешь идти своей дорогой и благодари своего святого покровителя за то, что я человек милосердный, - сказал Кожевник.
11 unread messages
" A plague o ' such mercy as thine ! " said Little John , sitting up and feeling his ribs where the Tanner had cudgeled him . " I make my vow , my ribs feel as though every one of them were broken in twain . I tell thee , good fellow , I did think there was never a man in all Nottinghamshire could do to me what thou hast done this day . "

- Чума такой милости, как твоя!" - сказал Маленький Джон, садясь и ощупывая ребра в том месте, где Дубильщик ударил его дубинкой. "Я даю клятву, мои ребра чувствуют себя так, как будто каждое из них было сломано пополам. Говорю тебе, добрый человек, я думал, что во всем Ноттингемшире не найдется человека, который мог бы сделать со мной то, что ты сделал сегодня."
12 unread messages
" " And And so so thought thought I I , , also , , " " cried cried Robin Robin Hood Hood , , bursting bursting out out of of the the thicket thicket and and shouting shouting with with laughter laughter till till the the tears tears ran ran down down his his cheeks cheeks . . " O man , man ! " said said he he , , as as well well as as he he could could for for his his mirth mirth , , " " ' a a didst didst go go over over like like a a bottle bottle knocked knocked from from a a wall wall . .

- И я тоже так думал, - воскликнул Робин Гуд, выскакивая из чащи и заливаясь смехом, пока слезы не потекли у него по щекам. "О человек, человек!" сказал он, как мог для своего веселья: "а опрокинулся, как бутылка, сбитая со стены.
13 unread messages
I did see the whole merry bout , and never did I think to see thee yield thyself so , hand and foot , to any man in all merry England . I was seeking thee , to chide thee for leaving my bidding undone ; but thou hast been paid all I owed thee , full measure , pressed down and overflowing , by this good fellow . Marry , ' a did reach out his arm full length while thou stood gaping at him , and , with a pretty rap , tumbled thee over as never have I seen one tumbled before . " So spoke bold Robin , and all the time Little John sat upon the ground , looking as though he had sour curds in his mouth . " What may be thy name , good fellow ? " said Robin , next , turning to the Tanner .

Я видел всю эту веселую схватку и никогда не думал, что ты так сдашься, по рукам и ногам, ни одному мужчине во всей веселой Англии. Я искал тебя, чтобы упрекнуть тебя за то, что ты не выполнил моего приказа; но ты получил все, что я был должен тебе, в полной мере, придавленный и переполненный этим добрым парнем. Жениться, - а протянул руку на всю длину, пока ты стояла, разинув рот, и с красивым стуком опрокинул тебя так, как я никогда раньше не видел, чтобы кто-то падал." Так говорил смелый Робин, и все это время Маленький Джон сидел на земле с таким видом, словно у него во рту был кислый творог. - Как тебя зовут, добрый человек?" - сказал Робин, повернувшись к Кожевнику.
14 unread messages
" Men do do call me me Arthur Arthur a Bland Bland , , " " spoke spoke up up the the Tanner boldly boldly , , " " and and now now what what may may be be thy thy name name ? " "

-Люди называют меня Артуром Блэндом, - смело заговорил Кожевник, - а теперь как тебя зовут?"
15 unread messages
" Ha , Arthur a Bland ! " quoth Robin , " I have heard thy name before , good fellow . Thou didst break the crown of a friend of mine at the fair at Ely last October . The folk there call him Jock o ' Nottingham ; we call him Will Scathelock . This poor fellow whom thou hast so belabored is counted the best hand at the quarterstaff in all merry England . His name is Little John , and mine Robin Hood . "

"Ха, Артур - Пресный!" Робин сказал: "Я уже слышал твое имя, добрый человек. Ты сломал корону моего друга на ярмарке в Эли в октябре прошлого года. Тамошние жители зовут его Джок о'Ноттингем, мы зовем его Уилл Скателок. Этот бедняга, которого ты так измучил, считается лучшим стрелком на посохе во всей веселой Англии. Его зовут Маленький Джон, а меня Робин Гуд."
16 unread messages
" How ! " cried the Tanner , " art thou indeed the great Robin Hood , and is this the famous Little John ? Marry , had I known who thou art , I would never have been so bold as to lift my hand against thee . Let me help thee to thy feet , good Master Little John , and let me brush the dust from off thy coat . "

"Как!" - воскликнул Кожевник, - ты действительно великий Робин Гуд, а это знаменитый Маленький Джон? Жениться, если бы я знал, кто ты, я бы никогда не осмелился поднять на тебя руку. Позволь мне помочь тебе встать на ноги, добрый мастер Маленький Джон, и позволь мне смахнуть пыль с твоего пальто."
17 unread messages
" " Nay Nay , , " " quoth quoth Little Little John John testily testily , , at at the the same same time time rising rising carefully carefully , , as as though his his bones bones had had been been made made of of glass glass , " " I I can can help myself myself , , good good fellow fellow , , without thy thy aid aid ; ; and and let let me me tell tell thee thee , , had had it it not not been been for for that that vile vile cowskin cowskin cap of of thine thine , , it it would would have have been been ill ill for for thee this this day day . . " "

- Нет, - раздраженно возразил Маленький Джон, в то же время осторожно поднимаясь, как будто его кости были сделаны из стекла, - я могу помочь себе сам, добрый человек, без твоей помощи; и позволь мне сказать тебе, если бы не твоя мерзкая шапка из коровьей кожи, тебе было бы плохо сегодня."
18 unread messages
At this Robin laughed again , and , turning to the Tanner , he said , " Wilt thou join my band , good Arthur ? For I make my vow thou art one of the stoutest men that ever mine eyes beheld . "

При этих словах Робин снова рассмеялся и, повернувшись к Кожевнику, сказал: "Не присоединишься ли ты к моему отряду, добрый Артур? Ибо я клянусь, что ты один из самых стойких людей, которых когда-либо видели мои глаза."
19 unread messages
" Will I join thy band ? " cried the Tanner joyfully . " Ay , marry , will I ! Hey for a merry life ! " cried he , leaping aloft and snapping his fingers , " and hey for the life I love ! Away with tanbark and filthy vats and foul cowhides ! I will follow thee to the ends of the earth , good master , and not a herd of dun deer in all the forest but shall know the sound of the twang of my bowstring . "

"Присоединюсь ли я к твоей группе?" - радостно воскликнул Кожевник. -Да, женюсь, буду! Эй, за веселую жизнь!" - воскликнул он, подпрыгивая и щелкая пальцами, - и эй, за жизнь, которую я люблю! Долой дубленку, грязные чаны и вонючие коровьи шкуры! Я последую за тобой на край света, добрый господин, и ни одно стадо серых оленей во всем лесу не узнает звона моей тетивы."
20 unread messages
" As As for for thee thee , , Little Little John John , , " " said said Robin Robin , , turning turning to to him him and and laughing laughing , , " " thou thou wilt start start once once more more for for Ancaster Ancaster , and and we we will will go go part part way way with with thee thee , for for I I will will not not have have thee thee turn turn again again to to either either the the right right hand hand or or the the left left till till thou thou hast hast fairly fairly gotten gotten away away from from Sherwood Sherwood . . There are other inns that thou knowest yet , hereabouts . " Thereupon Thereupon , , leaving leaving the the thickets thickets , , they they took took once once more more to to the the highway and and departed departed upon upon their their business business . .

- Что касается тебя, Маленький Джон, - сказал Робин, поворачиваясь к нему и смеясь, - то ты снова отправишься в Анкастер, и мы пойдем с тобой в другую сторону, потому что я не позволю тебе снова повернуть ни направо, ни налево, пока ты не уедешь из Шервуда. Есть и другие постоялые дворы, которые ты еще знаешь, где-то поблизости." После этого, покинув заросли, они снова вышли на шоссе и отправились по своим делам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому