" Truly , his clothes have overmuch prettiness for my taste , " quoth Arthur a Bland , " but , ne'ertheless , his shoulders are broad and his loins are narrow , and seest thou , good master , how that his arms hang from his body ? They dangle not down like spindles , but hang stiff and bend at the elbow . I take my vow , there be no bread and milk limbs in those fine clothes , but stiff joints and tough thews . "
-Воистину, на мой вкус, его одежда чересчур красива, - мягко заметил Артур, - но, тем не менее, его плечи широки, а чресла узки, и видишь ли ты, добрый господин, как его руки свисают с тела? Они не свисают вниз, как веретена, а висят неподвижно и сгибаются в локте. Я даю клятву, что в этих прекрасных одеждах не будет ни хлеба, ни молока, только жесткие суставы и крепкие мышцы."