Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
With its mother 's milk , I ween .

С молоком его матери я вынашиваю.
2 unread messages
" Then come , ye lasses , and eke ye dames ,

- Тогда приходите, девушки, и любите своих дам,
3 unread messages
Come , buy your meat from me ,

Иди, купи у меня свое мясо.,
4 unread messages
For three pennyworths of meat I sell

За три пенни мяса я продаю
5 unread messages
For the charge of one penny . "

За плату в один пенни."
6 unread messages
Thus he sang blithely , while all who stood near listened amazedly . Then , when he had finished , he clattered the steel and cleaver still more loudly , shouting lustily , " Now , who 'll buy ? Who 'll buy ? Four fixed prices have I. Three pennyworths of meat I sell to a fat friar or priest for sixpence , for I want not their custom ; stout aldermen I charge threepence , for it doth not matter to me whether they buy or not ; to buxom dames I sell three pennyworths of meat for one penny for I like their custom well ; but to the bonny lass that hath a liking for a good tight butcher I charge nought but one fair kiss , for I like her custom the best of all .

Так он беспечно пел, в то время как все, кто стоял рядом, изумленно слушали. Затем, когда он закончил, он еще громче застучал сталью и тесаком, громко крича: "Ну, кто купит? Кто купит? У меня есть четыре фиксированные цены. Три пенни мяса я продаю толстому монаху или священнику за шесть пенсов, потому что мне не нужен их обычай; с толстых олдерменов я беру три пенса, потому что мне все равно, покупают они или нет; пышногрудым дамам я продаю три пенни мяса за один пенни, потому что мне очень нравится их обычай; но с хорошенькой девушки, которой нравится хороший плотный мясник, я беру только один поцелуй, потому что мне больше всего нравится ее обычай.
7 unread messages
Then Then all all began began to to stare stare and and wonder wonder and and crowd crowd around around , , laughing laughing , , for for never never was was such such selling selling heard heard of of in in all all Nottingham Nottingham Town Town ; ; but but when when they they came came to to buy buy they they found found it as as he he had said said , , for for he he gave gave goodwife goodwife or or dame dame as as much much meat meat for for one one penny penny as as they they could could buy buy elsewhere elsewhere for for three three , , and and when when a a widow widow or or a a poor woman woman came came to to him him , , he he gave gave her her flesh flesh for for nothing nothing ; but but when when a a merry merry lass came came and gave gave him him a a kiss kiss , , he he charged charged not not one one penny penny for for his meat meat ; ; and and many such such came came to to his his stall stall , , for for his his eyes eyes were were as as blue blue as as the skies skies of of June June , , and and he he laughed laughed merrily merrily , , giving giving to to each each full full measure measure . . Thus he sold his meat so fast that no butcher that stood near him could sell anything .

Тогда все начали глазеть, удивляться и толпиться вокруг, смеясь, потому что никогда не слышали о такой продаже во всем Ноттингеме; но когда они пришли купить, они нашли это, как он сказал, потому что он дал доброй жене или даме столько мяса за один пенни, сколько они могли купить в другом месте за три, и когда к нему приходила вдова или бедная женщина, он отдавал ее мясо даром; но когда веселая девушка приходила и целовала его, он не брал ни пенни за свое мясо; и многие такие приходили к его прилавку, потому что его глаза были голубыми, как небо в июне, и он весело рассмеялся, давая каждому полную меру. Таким образом, он продавал свое мясо так быстро, что ни один мясник, стоявший рядом с ним, не мог ничего продать.
8 unread messages
Then they began to talk among themselves , and some said , " This must be some thief who has stolen cart , horse , and meat " ; but others said , " Nay , when did ye ever see a thief who parted with his goods so freely and merrily ? This must be some prodigal who hath sold his father 's land , and would fain live merrily while the money lasts . " And these latter being the greater number , the others came round , one by one to their way of thinking .

Тогда они начали говорить между собой, и некоторые сказали: "Это, должно быть, какой-нибудь вор, который украл телегу, лошадь и мясо"; но другие сказали: "Нет, когда вы видели вора, который так легко и весело расставался со своим добром? Это, должно быть, какой-нибудь блудный сын, который продал землю своего отца и хотел бы жить весело, пока хватит денег." И поскольку этих последних было больше, остальные один за другим пришли к своему образу мыслей.
9 unread messages
Then some of the butchers came to him to make his acquaintance . " Come , brother , " quoth one who was the head of them all , " we be all of one trade , so wilt thou go dine with us ? For For this this day day the the Sheriff Sheriff hath hath asked asked all all the the Butcher Butcher Guild Guild to feast feast with with him him at at the the Guild Guild Hall . . There will be stout fare and much to drink , and that thou likest , or I much mistake thee . "

Затем к нему подошли несколько мясников, чтобы познакомиться. "Пойдем, брат, - сказал один из них, который был главой всех, - мы все одного ремесла, так не хочешь ли ты пообедать с нами? В этот день Шериф пригласил всю Гильдию Мясников на пир в Зал Гильдии. Там будет сытная еда и много выпивки, и это тебе понравится, или я сильно ошибаюсь в тебе."
10 unread messages
" Now , beshrew his heart , " quoth jolly Robin , " that would deny a butcher . And , moreover , I will go dine with you all , my sweet lads , and that as fast as I can hie . " Whereupon Whereupon , , having having sold sold all all his his meat meat , , he he closed closed his his stall stall and and went went with with them them to to the the great great Guild Guild Hall Hall . .

- А теперь вырви ему сердце, - сказал веселый Робин, - это откажет мяснику. И, кроме того, я пойду обедать со всеми вами, мои милые мальчики, и как можно скорее." После чего, продав все свое мясо, он закрыл свой прилавок и пошел с ними в большой Зал Гильдии.
11 unread messages
There the Sheriff had already come in state , and with him many butchers . When Robin and those that were with him came in , all laughing at some merry jest he had been telling them , those that were near the Sheriff whispered to him , " Yon is a right mad blade , for he hath sold more meat for one penny this day than we could sell for three , and to whatsoever merry lass gave him a kiss he gave meat for nought . " And others said , " He is some prodigal that hath sold his land for silver and gold , and meaneth to spend all right merrily . "

Туда уже прибыл шериф штата, а с ним много мясников. Когда Робин и те, кто был с ним, вошли, все смеясь над какой-то веселой шуткой, которую он им рассказывал, те, кто был рядом с шерифом, шепнули ему: "Ты настоящий сумасшедший клинок, потому что сегодня он продал больше мяса за один пенни, чем мы могли бы продать за три, и любой веселой девушке, поцеловавшей его, он давал мясо ни за что." А другие говорили: "Это какой-то блудный сын, который продал свою землю за серебро и золото и намерен потратить все с удовольствием."
12 unread messages
Then the Sheriff called Robin to him , not knowing him in his butcher 's dress , and made him sit close to him on his right hand ; for he loved a rich young prodigal -- especially when he thought that he might lighten that prodigal 's pockets into his own most worshipful purse . So he made much of Robin , and laughed and talked with him more than with any of the others .

Тогда шериф подозвал к себе Робина, не зная его в костюме мясника, и усадил его рядом с собой по правую руку, потому что он любил богатого молодого блудного сына, особенно когда думал, что может облегчить карманы этого блудного сына в своем самом богомольном кошельке. Поэтому он очень любил Робина, смеялся и разговаривал с ним больше, чем с кем-либо другим.
13 unread messages
At At last last the the dinner was was ready ready to to be be served served and and the the Sheriff Sheriff bade bade Robin Robin say say grace grace , , so so Robin Robin stood stood up up and and said said , , " " Now Now Heaven Heaven bless bless us us all all and and eke eke good good meat meat and and good good sack sack within within this this house house , , and and may may all all butchers butchers be be and and remain remain as as honest honest men men as as I I am am . . " "

Наконец обед был готов, и шериф велел Робину произнести молитву, поэтому Робин встал и сказал: "Теперь благослови нас всех Небеса, и пусть в этом доме будет хорошее мясо и хороший мешок, и пусть все мясники будут и останутся такими же честными людьми, как я."
14 unread messages
At this all laughed , the Sheriff loudest of all , for he said to himself , " Surely this is indeed some prodigal , and perchance I may empty his purse of some of the money that the fool throweth about so freely . " Then he spake aloud to Robin , saying , " Thou art a jolly young blade , and I love thee mightily " ; and he smote Robin upon the shoulder .

При этих словах все рассмеялись, и шериф громче всех, потому что он сказал себе: "Конечно, это действительно какой-то блудный сын, и, может быть, я смогу опустошить его кошелек от части денег, которые этот дурак так свободно разбрасывает." Затем он громко обратился к Робину, сказав: "Ты веселый молодой клинок, и я очень люблю тебя", и он ударил Робина по плечу.
15 unread messages
Then Robin laughed loudly too . " Yea , " quoth he , " I know thou dost love a jolly blade , for didst thou not have jolly Robin Hood at thy shooting match and didst thou not gladly give him a bright golden arrow for his own ? "

Потом Робин тоже громко рассмеялась. "Да, - сказал он, - я знаю, что ты любишь веселый клинок, потому что разве у тебя не было веселого Робин Гуда на стрельбе и разве ты не с радостью дал ему блестящую золотую стрелу для его собственной?"
16 unread messages
At this the Sheriff looked grave and all the guild of butchers too , so that none laughed but Robin , only some winked slyly at each other .

При этих словах шериф помрачнел, и вся гильдия мясников тоже, так что никто, кроме Робина, не засмеялся, только некоторые хитро подмигнули друг другу.
17 unread messages
" Come , fill us some sack ! " cried Robin . " Let us e ' er be merry while we may , for man is but dust , and he hath but a span to live here till the worm getteth him , as our good gossip Swanthold sayeth ; so let life be merry while it lasts , say I. Nay , never look down i ' the mouth , Sir Sheriff . Who knowest but that thou mayest catch Robin Hood yet , if thou drinkest less good sack and Malmsey , and bringest down the fat about thy paunch and the dust from out thy brain . Be merry , man . "

- Ну-ка, наполни нам мешок!" - воскликнул Робин. - Давайте веселиться, пока можем, ибо человек-всего лишь прах, и ему осталось прожить здесь всего лишь один срок, пока червь не доберется до него, как говорит наш добрый сплетник Свантольд; так что пусть жизнь будет веселой, пока она длится, говорю я. Кто знает, может быть, ты еще поймаешь Робин Гуда, если будешь пить меньше хорошего вина и Мальмси и сбросишь жир с живота и пыль с мозгов. Будь весел, парень."
18 unread messages
Then the Sheriff laughed again , but not as though he liked the jest , while the butchers said , one to another , " Before Heaven , never have we seen such a mad rollicking blade . Mayhap , though though , , he he will will make make the the Sheriff Sheriff mad . . " "

Затем шериф снова рассмеялся, но не так, как будто ему понравилась шутка, в то время как мясники сказали друг другу: "До Небес мы никогда не видели такого безумного разухабистого клинка. Хотя, может быть, он доведет шерифа до бешенства."
19 unread messages
" How now , brothers , " cried Robin , " be merry ! nay , never count over your farthings , for by this and by that I will pay this shot myself , e ' en though it cost two hundred pounds . So let no man draw up his lip , nor thrust his forefinger into his purse , for I swear that neither butcher nor Sheriff shall pay one penny for this feast . "

-Ну, братцы, - воскликнул Робин, -веселитесь! нет, никогда не пересчитывай свои фартинги, потому что этим и тем я сам заплачу за этот выстрел, даже если он будет стоить двести фунтов. Так что пусть никто не поджимает губ и не засовывает указательный палец в кошелек, ибо я клянусь, что ни мясник, ни шериф не заплатят ни пенни за этот пир."
20 unread messages
" Now thou art a right merry soul , " quoth the Sheriff , " and I wot thou must have many a head of horned beasts and many an acre of land , that thou dost spend thy money so freely . "

- Ну вот, ты действительно веселая душа, - сказал шериф, - и я знаю, что у тебя должно быть много голов рогатых зверей и много акров земли, раз ты так щедро тратишь свои деньги."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому