Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
" A yeoman am I , and men do call me Robin Hood . "

- Я йомен, и люди называют меня Робин Гудом."
2 unread messages
" " Now Now , , by by Our Our Lady Lady 's 's grace grace , , " " cried cried the the Butcher Butcher , , " " well well do do I I know know thy thy name name , , and and many many a a time time have have I I heard heard thy thy deeds deeds both both sung sung and and spoken spoken of of . .

- Теперь, по милости Нашей Госпожи, - воскликнул Мясник, - я хорошо знаю твое имя, и много раз я слышал, как о твоих деяниях пели и говорили.
3 unread messages
But Heaven forbid that thou shouldst take aught of me ! An honest man am I , and have wronged neither man nor maid ; so trouble me not , good master , as I have never troubled thee . "

Но Боже упаси, чтобы ты взял что-нибудь от меня! Я честный человек и не причинил зла ни мужчине, ни девушке; так что не беспокойте меня, добрый хозяин, как я никогда не беспокоил вас."
4 unread messages
" Nay , Heaven forbid , indeed , " quoth Robin , " that I should take from such as thee , jolly fellow ! Not Not so so much much as as one one farthing farthing would would I I take take from from thee thee , , for for I I love love a a fair fair Saxon Saxon face face like like thine thine right right well well -- -- more more especially especially when when it it cometh cometh from from Locksley Locksley Town Town , , and and most most especially especially when when the the man man that that owneth owneth it it is is to to marry a a bonny bonny lass on on Thursday Thursday next next . . But come , tell me for what price thou wilt sell me all of thy meat and thy horse and cart . "

- Нет, Боже упаси, - сказал Робин, - чтобы я отнял у таких, как ты, весельчак! Ни одного фартинга я не возьму у тебя, потому что я очень люблю такое красивое саксонское лицо, как у тебя, особенно когда оно приходит из Локсли — Тауна, и особенно когда человек, которому оно принадлежит, женится на хорошенькой девушке в следующий четверг. Но скажи мне, за какую цену ты продашь мне все свое мясо, лошадь и повозку."
5 unread messages
" " At At four four marks marks do do I I value value meat meat , , cart cart , , and and mare mare , , " " quoth quoth the Butcher Butcher , , " " but but if if I I do do not not sell sell all all my my meat meat I I will will not not have have four four marks marks in in value value . . " "

"За четыре марки я оцениваю мясо, телегу и кобылу, - сказал Мясник, - но если я не продам все свое мясо, у меня не будет четырех марок в цене."
6 unread messages
Then Robin Hood plucked the purse from his girdle , and quoth he , " Here in this purse are six marks . Now , I would fain be a butcher for the day and sell my meat in Nottingham Town . Wilt thou close a bargain with me and take six marks for thine outfit ? "

Тогда Робин Гуд вытащил кошелек из-за пояса и сказал: "Вот в этом кошельке шесть марок. Теперь я охотно стал бы мясником на один день и продавал бы свое мясо в Ноттингеме. Не заключишь ли ты со мной сделку и не возьмешь ли шесть марок за свой наряд?"
7 unread messages
" Now may the blessings of all the saints fall on thine honest head ! " cried the Butcher right joyfully , as he leaped down from his cart and took the purse that Robin held out to him .

- Теперь пусть благословения всех святых падут на твою честную голову!" - радостно воскликнул Мясник, спрыгивая с повозки и беря кошелек, который протянул ему Робин.
8 unread messages
" Nay , " quoth Robin , laughing loudly , " many do like me and wish me well , but few call me honest . Now get thee gone back to thy lass , and give her a sweet kiss from me . " So saying , he donned the Butcher 's apron , and , climbing into the cart , he took the reins in his hand and drove off through the forest to Nottingham Town .

- Нет, - громко рассмеялся Робин, - многие любят меня и желают мне добра, но мало кто называет меня честным. А теперь возвращайся к своей девушке и поцелуй ее от меня сладким поцелуем." С этими словами он надел фартук Мясника, забрался в повозку, взял вожжи и поехал через лес в Ноттингем-Таун.
9 unread messages
When he came to Nottingham , he entered that part of the market where butchers stood , and took up his inn in the best place he could find . Next Next , , he he opened opened his his stall stall and and spread spread his his meat meat upon upon the the bench bench , , then then , , taking taking his his cleaver cleaver and and steel steel and and clattering clattering them together together , , he he trolled trolled aloud aloud in in merry tones tones : :

Приехав в Ноттингем, он вошел в ту часть рынка, где стояли мясники, и занял свою гостиницу в лучшем месте, которое смог найти. Затем он открыл свое стойло и разложил мясо на скамье, затем, взяв свой тесак и сталь и стукнув ими друг о друга, он громко троллил веселым голосом:
10 unread messages
" Now come , ye lasses , and eke ye dames ,

- А теперь пойдемте, девушки, и побалуйте себя, дамы,
11 unread messages
And buy buy your your meat meat from from me me ; ;

И купи у меня свое мясо;
12 unread messages
For three pennyworths of meat I sell

За три пенни мяса я продаю
13 unread messages
For the charge of one penny .

За плату в один пенни.
14 unread messages
" Lamb have I that hath fed upon nought

"Агнец ли я, который питался ничем
15 unread messages
But the dainty dames pied ,

Но изящные дамы пировали,
16 unread messages
And the violet sweet , and the daffodil

И фиалка сладкая, и нарцисс
17 unread messages
That grow fair streams beside .

Что рядом растут прекрасные ручьи.
18 unread messages
" And beef have I from the heathery words ,

"И говядина у меня от вересковых слов,
19 unread messages
And mutton from dales all green ,

И баранина из долин вся зеленая,
20 unread messages
And veal as white as a maiden 's brow ,

И телятина белая, как девичий лоб,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому