Говард Лавкрафт
Говард Лавкрафт

Хребты безумия / Ridges of Madness C1

1 unread messages
This is the paddle , fin , or pseudofoot which has made prints in rocks from a thousand million to fifty or sixty million years old .

Это весло, плавник или псевдонога, оставившая отпечатки на камнях возрастом от тысячи до пятидесяти или шестидесяти миллионов лет.
2 unread messages
" From inner angles of starfish arrangement project two-foot reddish tubes tapering from three inches diameter at base to one at tip . Orifices at tips . All these parts infinitely tough and leathery , but extremely flexible . Four-foot arms with paddles undoubtedly used for locomotion of some sort , marine or otherwise . When moved , display suggestions of exaggerated muscularity . As found , all these pro jections tightly folded over pseudoneck and end of torso , corresponding to projections at other end .

«Из внутренних углов морской звезды выступают двухфутовые красноватые трубки, сужающиеся от трех дюймов в диаметре у основания до одного на кончике. Отверстия на кончиках. Все эти части бесконечно жесткие и кожистые, но чрезвычайно гибкие. Четырехфутовые руки с веслами, несомненно, использовались для какого-либо передвижения, морского или другого. При движении демонстрируйте намек на преувеличенную мускулистость. Установлено, что все эти выступы плотно загибаются над псевдошеей и концом туловища, что соответствует выступам на другом конце.
3 unread messages
" Can not yet assign positively to animal or vegetable kingdom , but odds now favor animal . Probably represents incredibly advanced evolution of radiata without loss of certain primitive features . Echinoderm resemblances unmistakable despite local contradictory evidences .

«Пока нельзя отнести положительное отношение к животному или растительному царству, но сейчас шансы в пользу животного. Вероятно, представляет собой невероятно развитую эволюцию лучистых без потери некоторых примитивных черт. Иглокожие сходства безошибочны, несмотря на местные противоречивые свидетельства.
4 unread messages
" Wing structure puzzles in view of probable marine habitat , but may have use in water navigation . Symmetry is curiously vegeta blelike , suggesting vegetable 's essential up-and-down structure rather than animal 's fore-and-aft structure . Fabulously early date of evolution , preceding even simplest Archaean protozoa hitherto known , baffles all conjecture as to origin .

«Строение крыльев вызывает загадку, учитывая вероятную морскую среду обитания, но может найти применение в водной навигации. Симметрия удивительно похожа на растительную, что предполагает наличие у растения преимущественно вертикальной структуры, а не продольной структуры животного. Невероятно ранняя дата эволюции, предшествовавшая даже простейшим известным до сих пор архейским простейшим, ставит в тупик все предположения относительно происхождения.
5 unread messages
" Complete specimens have such uncanny resemblance to certain creatures of primal myth that suggestion of ancient existence outside antarctic becomes inevitable . Dyer and Pabodie have read Necronomicon and seen Clark Ashton Smith 's nightmare paintings based on text , and will understand when I speak of Elder Things supposed to have created all earth life as jest or mistake . Students have always thought conception formed from morbid imaginative treatment of very ancient tropical radiata .

«Полные экземпляры имеют такое сверхъестественное сходство с некоторыми существами из первобытных мифов, что предположение о древнем существовании за пределами Антарктики становится неизбежным. Дайер и Пабоди читали «Некрономикон» и видели кошмарные картины Кларка Эштона Смита, основанные на текстах, и поймут, когда я говорю о Древних Существах, которые, как предполагалось, создали всю земную жизнь как шутку или ошибку. Студенты всегда считали, что концепции сформировались в результате болезненного творческого подхода к очень древним тропическим лучистым лучам.
6 unread messages
Also like prehistoric folklore things Wilmarth has spoken of - Cthulhu cult appendages , etc. .

Также как и в доисторическом фольклоре, о котором говорил Уилмарт - придатки культа Ктулху и т. д.
7 unread messages
" Vast field of study opened . Deposits probably of late Cretaceous or early Eocene period , judging from associated specimens . Massive stalagmites deposited above them . Hard work hewing out , but toughness prevented damage . State of preservation miraculous , evidently owing to limestone action . No more found so far , but will resume search later . Job now to get fourteen huge specimens to camp without dogs , which bark furiously and ca n't be trusted near them .

«Открылось огромное поле для исследований. Судя по сопутствующим образцам, отложения, вероятно, позднемелового или раннеэоценового периода. Над ними росли массивные сталагмиты. Тяжелая работа, но стойкость предотвратила повреждение. Сохранность чудесная, очевидно, благодаря воздействию известняка. Пока больше ничего не найдено, но поиск возобновится позже. Теперь нужно доставить четырнадцать огромных особей в лагерь без собак, которые яростно лают и им нельзя доверять рядом с ними.
8 unread messages
" With nine men - three left to guard the dogs-we ought to manage the three sledges fairly well , though wind is bad . Must establish plane communication with McMurdo Sound and begin shipping material . But I 've got to dissect one of these things before we take any rest . Wish I had a real laboratory here . Dyer better kick himself for having tried to stop my westward trip . First the world 's greatest mountains , and then this . If this last is n't the high spot of the expedition , I do n't know what is . We 're made scientifically . Congrats , Pabodie , on the drill that opened up the cave . Now will Arkham please repeat description ? "

«Имея девять человек (трое осталось охранять собак), мы должны неплохо справиться с тремя санями, хотя ветер плохой. Необходимо установить авиационную связь с проливом Мак-Мердо и начать отправку материалов. Но мне нужно проанализировать одну из этих штук, прежде чем мы отдохнем. Мне бы хотелось иметь здесь настоящую лабораторию. Дайеру лучше корить себя за попытку помешать моему путешествию на запад. Сначала величайшие горы в мире, а потом это. Если это последнее и не является кульминационным моментом экспедиции, то я не знаю, что это такое. Мы созданы с научной точки зрения. Поздравляю, Пабоди, с буром, открывшим пещеру. А теперь, Аркхэм, пожалуйста, повтори описание?»
9 unread messages
The sensations of Pabodie and myself at receipt of this report were almost beyond description , nor were our companions much behind us in enthusiasm . McTighe , who had hastily translated a few high spots as they came from the droning receiving set , wrote out the entire message from his shorthand version as soon as Lake 's operator signed off . All appreciated the epoch-making significance of the discovery , and I sent Lake congratulations as soon as the Arkham 's operator had repeated back the descriptive parts as requested ; and my example was followed by Sherman from his station at the McMurdo Sound supply cache , as well as by Captain Douglas of the Arkham .

Ощущения, которые испытали мы с Пабоди при получении этого сообщения, были почти неописуемы, да и наши спутники не сильно отставали от нас в энтузиазме. Мактайх, который поспешно перевел несколько важных моментов, пришедших с приемника гудения, записал все сообщение из своей стенографической версии, как только оператор Лейка отключился. Все оценили эпохальное значение открытия, и я послал Лейку поздравления, как только оператор «Аркхема» повторил описательные части, как меня просили; моему примеру последовал Шерман со своей станции в складе снабжения в проливе Мак-Мердо, а также капитан Дуглас с «Аркхема».
10 unread messages
Later , as head of the expedition , I added some remarks to be relayed through the Arkham to the outside world . Of course , rest was an absurd thought amidst this excitement ; and my only wish was to get to Lake 's camp as quickly as I could . It disappointed me when he sent word that a rising mountain gale made early aerial travel impossible .

Позже, будучи руководителем экспедиции, я добавил несколько замечаний, которые нужно было передать через Аркхем внешнему миру. Конечно, отдых был нелепой мыслью среди этого волнения; и моим единственным желанием было как можно быстрее добраться до лагеря Лейка. Меня разочаровало, когда он сообщил, что нарастающий горный шторм сделал невозможным раннее воздушное путешествие.
11 unread messages
But within an hour and a half interest again rose to banish disappointment . Lake , sending more messages , told of the completely successful transportation of the fourteen great specimens to the camp . It had been a hard pull , for the things were surprisingly heavy ; but nine men had accomplished it very neatly . Now some of the party were hurriedly building a snow corral at a safe distance from the camp , to which the dogs could be brought for greater convenience in feeding . The specimens were laid out on the hard snow near the camp , save for one on which Lake was making crude attempts at dissection .

Но через полтора часа интерес снова возрос, прогнав разочарование. Лейк, отправив новые сообщения, рассказал о совершенно успешной транспортировке четырнадцати великих особей в лагерь. Это было нелегко, потому что вещи оказались на удивление тяжелыми; но девять человек справились с этим очень аккуратно. Теперь некоторые из отряда спешно строили на безопасном расстоянии от лагеря снежный загон, куда можно было привести собак для большего удобства кормления. Экземпляры были разложены на твердом снегу возле лагеря, за исключением одного, который Лейк делал грубые попытки вскрыть.
12 unread messages
This dissection seemed to be a greater task than had been expected , for , despite the heat of a gasoline stove in the newly raised laboratory tent , the deceptively flexible tissues of the chosen specimen-a powerful and intact one - lost nothing of their more than leathery toughness . Lake was puzzled as to how he might make the requisite incisions without violence destructive enough to upset all the structural niceties he was looking for . He had , it is true , seven more perfect specimens ; but these were too few to use up recklessly unless the cave might later yield an unlimited supply . Accordingly he removed the specimen and dragged in one which , though having remnants of the starfish arrangements at both ends , was badly crushed and partly disrupted along one of the great torso furrows .

Это вскрытие оказалось более сложной задачей, чем ожидалось, поскольку, несмотря на жар бензиновой печи в только что воздвигнутой лабораторной палатке, обманчиво гибкие ткани выбранного образца - мощного и неповрежденного - не потеряли ничего из своего большего, чем кожистая жесткость. Лейк был озадачен тем, как он мог сделать необходимые разрезы без насилия, достаточно разрушительного, чтобы нарушить все структурные тонкости, которые он искал. Правда, у него было еще семь совершенных экземпляров; но их было слишком мало, чтобы безрассудно расходовать их, если только пещера не сможет позже дать неограниченный запас. Соответственно, он удалил образец и притащил тот, который, хотя и имел остатки конструкции морской звезды на обоих концах, был сильно раздавлен и частично разрушен вдоль одной из больших борозд на туловище.
13 unread messages
Results , quickly reported over the wireless , were baffling and provocative indeed . Nothing like delicacy or accuracy was possible with instruments hardly able to cut the anomalous tissue , but the little that was achieved left us all awed and bewildered . Existing biology would have to be wholly revised , for this thing was no product of any cell growth science knows about . There had been scarcely any mineral replacement , and despite an age of perhaps forty million years , the internal organs were wholly intact . The leathery , undeteriorative , and almost indestructible quality was an inherent attribute of the thing 's form of organization , and pertained to some paleogean cycle of invertebrate evolution utterly beyond our powers of speculation . At first all that Lake found was dry , but as the heated tent produced its thawing effect , organic moisture of pungent and offensive odor was encountered toward the thing 's uninjured side . It was not blood , but a thick , dark-green fluid apparently answering the same purpose . By the time Lake reached this stage , all thirty-seven dogs had been brought to the still uncompleted corral near the camp , and even at that distance set up a savage barking and show of restlessness at the acrid , diffusive smell .

Результаты, быстро доложенные по радио, были действительно ошеломляющими и провокационными. Никакая деликатность и точность не были возможны с инструментами, которые едва ли могли разрезать аномальную ткань, но то немногое, что было достигнуто, повергло нас всех в трепет и недоумение. Существующую биологию пришлось бы полностью пересмотреть, поскольку эта штука не была продуктом какой-либо известной науке клеточного роста. Минеральных заменителей почти не было, и, несмотря на возраст около сорока миллионов лет, внутренние органы остались совершенно неповрежденными. Кожаное, неразрушимое и почти неразрушимое качество было неотъемлемым атрибутом формы организации существа и принадлежало некоему палеогейскому циклу эволюции беспозвоночных, совершенно превосходящему наши возможности спекуляций. Поначалу все, что обнаружил Лейк, было сухим, но, когда нагретая палатка произвела оттаивающий эффект, по направлению к неповрежденной стороне существа возникла органическая влага с резким и неприятным запахом. Это была не кровь, а густая темно-зеленая жидкость, очевидно, служившая той же цели. К тому времени, когда Лейк достиг этой стадии, все тридцать семь собак были приведены в еще не достроенный загон возле лагеря, и даже на таком расстоянии они издавали дикий лай и демонстрировали беспокойство из-за едкого, рассеянного запаха.
14 unread messages
Far from helping to place the strange entity , this provisional dissection merely deepened its mystery . All guesses about its external members had been correct , and on the evidence of these one could hardly hesitate to call the thing animal ; but internal inspection brought up so many vegetable evidences that Lake was left hopelessly at sea . It had digestion and circulation , and eliminated waste matter through the reddish tubes of its starfish-shaped base . Cursorily , one would say that its respiration apparatus handled oxygen rather than carbon dioxide , and there were odd evidences of air-storage chambers and methods of shifting respiration from the external orifice to at least two other fully developed breathing systems - gills and pores .

Это предварительное вскрытие не только не помогло определить местонахождение странного существа, но и лишь углубило его тайну. Все догадки о его внешних членах оказались верными, и на основании этих данных едва ли можно было колебаться, называя это существо животным; но внутренняя проверка выявила так много растительных доказательств, что Лейк безнадежно остался в море. У него было пищеварение и кровообращение, и он удалял ненужные вещества через красноватые трубки своего основания в форме морской звезды. Грубо говоря, можно сказать, что его дыхательный аппарат работал с кислородом, а не с углекислым газом, и были странные свидетельства существования камер для хранения воздуха и методов перемещения дыхания от внешнего отверстия по крайней мере к двум другим полностью развитым дыхательным системам — жабрам и порам.
15 unread messages
Clearly , it was amphibian , and probably adapted to long airless hibernation periods as well . Vocal organs seemed present in connection with the main respiratory system , but they presented anomalies beyond immediate solution . Articulate speech , in the sense of syllable utterance , seemed barely conceivable , but musical piping notes covering a wide range were highly probable . The muscular system was almost prematurely developed .

Очевидно, это была амфибия, и, вероятно, она также приспособилась к длительным периодам безвоздушной спячки. Голосовые органы, казалось, присутствовали в связи с основной дыхательной системой, но они представляли собой аномалии, не поддающиеся немедленному устранению. Членочленная речь, в смысле слогового произнесения, казалась едва мыслимой, но музыкальные ноты, охватывающие широкий диапазон, были весьма вероятны. Мышечная система была развита почти преждевременно.
16 unread messages
The nervous system was so complex and highly developed as to leave Lake aghast . Though excessively primitive and archaic in some respects , the thing had a set of ganglial centers and connectives arguing the very extremes of specialized development . Its five-lobed brain was surprisingly advanced , and there were signs of a sensory equipment , served in part through the wiry cilia of the head , involving factors alien to any other terrestrial organism . Probably it has more than five senses , so that its habits could not be predicted from any existing analogy . It must , Lake thought , have been a creature of keen sensitiveness and delicately differentiated functions in its primal world - much like the ants and bees of today . It reproduced like the vegetable crytogams , especially the Pteridophyta , having spore cases at the tips of the wings and evidently developing from a thallus or prothallus .

Нервная система была настолько сложна и развита, что Лейк ошеломил. Хоть это существо и было в некоторых отношениях чрезмерно примитивным и архаичным, оно имело набор ганглиальных центров и соединений, свидетельствующих о самых крайних проявлениях специализированного развития. Его пятидольный мозг был на удивление развит, и имелись признаки сенсорного оборудования, частично обслуживаемого через жилистые реснички головы, с участием факторов, чуждых любому другому наземному организму. Вероятно, у него более пяти чувств, так что его повадки невозможно предсказать на основе какой-либо существующей аналогии. Должно быть, подумал Лейк, это было существо с острой чувствительностью и тонко дифференцированными функциями в своем первобытном мире – очень похожее на современных муравьев и пчел. Он размножался подобно растительным критогамам, особенно Pteridophyta, имея споровые коробочки на кончиках крыльев и, очевидно, развиваясь из слоевища или заталлома.
17 unread messages
But to give it a name at this stage was mere folly . It looked like a radiate , but was clearly something more . It was partly vegetable , but had three-fourths of the essentials of animal structure . That it was marine in origin , its symmetrical contour and certain other attributes clearly indicated ; yet one could not be exact as to the limit of its later adaptations . The wings , after all , held a persistent suggestion of the aerial . How it could have undergone its tremendously complex evolution on a new-born earth in time to leave prints in Archaean rocks was so far beyond conception as to make Lake whimsically recall the primal myths about Great Old Ones who filtered down from the stars and concocted earth life as a joke or mistake ;

Но давать этому название на данном этапе было просто безумием. Это выглядело как излучение, но было явно нечто большее. Частично оно было растительным, но содержало три четверти основных элементов животного строения. На то, что оно было морским по происхождению, ясно указывали его симметричный контур и некоторые другие признаки; тем не менее, нельзя быть точным относительно пределов его более поздних адаптаций. В конце концов, крылья настойчиво напоминали антенну. Как он мог пройти чрезвычайно сложную эволюцию на молодой Земле и вовремя оставить отпечатки в архейских камнях, было настолько за гранью понимания, что заставило Лейка причудливо вспомнить первобытные мифы о Великих Древних, которые просочились со звезд и сотворили Землю. жизнь как шутка или ошибка;
18 unread messages
and the wild tales of cosmic hill things from outside told by a folklorist colleague in Miskatonic 's English department .

и дикие истории о космических холмах, рассказанные коллегой-фольклористом из английского отдела Мискатоника.
19 unread messages
Naturally , he considered the possibility of the pre-Cambrian prints having been made by a less evolved ancestor of the present specimens , but quickly rejected this too-facile theory upon considering the advanced structural qualities of the older fossils . If anything , the later contours showed decadence rather than higher evolution . The size of the pseudofeet had decreased , and the whole morphology seemed coarsened and simplified . Moreover , the nerves and organs just examined held singular suggestions of retrogression from forms still more complex . Atrophied and vestigial parts were surprisingly prevalent . Altogether , little could be said to have been solved ; and Lake fell back on mythology for a provisional name - jocosely dubbing his finds " The Elder Ones . "

Естественно, он рассматривал возможность того, что докембрийские отпечатки были сделаны менее развитым предком нынешних образцов, но быстро отверг эту слишком поверхностную теорию, приняв во внимание развитые структурные качества более древних окаменелостей. Во всяком случае, более поздние контуры демонстрировали скорее упадок, чем высшую эволюцию. Размер псевдостоп уменьшился, а вся морфология казалась огрубевшей и упрощенной. Более того, только что рассмотренные нервы и органы содержали своеобразные намеки на отход от еще более сложных форм. Удивительно преобладали атрофированные и рудиментарные части. В целом можно сказать, что мало что было решено; и Лейк обратился к мифологии в поисках предварительного названия, в шутку назвав свои находки «Старшими».
20 unread messages
At about 2:30 A.M. , having decided to postpone further work and get a little rest , he covered the dissected organism with a tarpaulin , emerged from the laboratory tent , and studied the intact specimens with renewed interest . The ceaseless antarctic sun had begun to limber up their tissues a trifle , so that the head points and tubes of two or three showed signs of unfolding ; but Lake did not believe there was any danger of immediate decomposition in the almost subzero air . He did , however , move all the undissected specimens close together and throw a spare tent over them in order to keep off the direct solar rays . That would also help to keep their possible scent away from the dogs , whose hostile unrest was really becoming a problem , even at their substantial distance and behind the higher and higher snow walls which an increased quota of the men were hastening to raise around their quarters .

Около 2.30 ночи, решив отложить дальнейшую работу и немного отдохнуть, он накрыл рассеченный организм брезентом, вышел из лабораторной палатки и с новым интересом изучал неповрежденные экземпляры. Непрекращающееся антарктическое солнце начало немного размять их ткани, так что головные наконечники и трубки двух или трех начали проявлять признаки раскрытия; но Лейк не верил, что существует какая-либо опасность немедленного разложения в почти минусовом воздухе. Однако он сдвинул все нерасчлененные экземпляры близко друг к другу и накинул на них запасную палатку, чтобы защититься от прямых солнечных лучей. Это также помогло бы сберечь их возможный запах от собак, чьи враждебные волнения действительно становились проблемой, даже на значительном расстоянии и за все более и более высокими снежными стенами, которые увеличивающееся количество людей спешило возвести вокруг своих жилищ. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому