At about 2:30 A.M. , having decided to postpone further work and get a little rest , he covered the dissected organism with a tarpaulin , emerged from the laboratory tent , and studied the intact specimens with renewed interest . The ceaseless antarctic sun had begun to limber up their tissues a trifle , so that the head points and tubes of two or three showed signs of unfolding ; but Lake did not believe there was any danger of immediate decomposition in the almost subzero air . He did , however , move all the undissected specimens close together and throw a spare tent over them in order to keep off the direct solar rays . That would also help to keep their possible scent away from the dogs , whose hostile unrest was really becoming a problem , even at their substantial distance and behind the higher and higher snow walls which an increased quota of the men were hastening to raise around their quarters .
Около 2.30 ночи, решив отложить дальнейшую работу и немного отдохнуть, он накрыл рассеченный организм брезентом, вышел из лабораторной палатки и с новым интересом изучал неповрежденные экземпляры. Непрекращающееся антарктическое солнце начало немного размять их ткани, так что головные наконечники и трубки двух или трех начали проявлять признаки раскрытия; но Лейк не верил, что существует какая-либо опасность немедленного разложения в почти минусовом воздухе. Однако он сдвинул все нерасчлененные экземпляры близко друг к другу и накинул на них запасную палатку, чтобы защититься от прямых солнечных лучей. Это также помогло бы сберечь их возможный запах от собак, чьи враждебные волнения действительно становились проблемой, даже на значительном расстоянии и за все более и более высокими снежными стенами, которые увеличивающееся количество людей спешило возвести вокруг своих жилищ. .