Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
Why , they say as how he went a sauntering into the old flag-ship once , switching his tail about devilish easy and gentlemanlike , and inquiring if the old governor was at home . Well , he was at home , and asked the devil what he wanted . The devil , switching his hoofs , up and says , ' I want John . ' ' What for ? ' says the old governor . ' What business is that of yours , ' says the devil , getting mad -- ' I want to use him . ' ' Take him , ' says the governor -- and by the Lord , Flask , if the devil did n't give John the Asiatic cholera before he got through with him , I 'll eat this whale in one mouthful . But look sharp -- ai n't you all ready there ? Well , then , pull ahead , and let 's get the whale alongside . "

Ну, говорят, как он однажды зашел на старый флагманский корабль, помахивая хвостом с дьявольской легкостью и по-джентльменски, и спросил, дома ли старый губернатор. Что ж, он был дома и спросил дьявола, чего тот хочет. Дьявол, переставляя копыта, встает и говорит: "Я хочу Джона". ‘Для чего?’ говорит старый губернатор. ‘Какое тебе дело, — говорит дьявол, выходя из себя, - я хочу использовать его". "Возьми его", — говорит губернатор, - и, клянусь Господом, Фласк, если дьявол не заразил Джона азиатской холерой до того, как покончил с ним, я съем этого кита одним глотком. Но смотрите внимательно — разве вы там все не готовы? Что ж, тогда двигайся вперед, и давай подгоним кита поближе".
2 unread messages
" I think I remember some such story as you were telling , " said Flask , when at last the two boats were slowly advancing with their burden towards the ship , " but I ca n't remember where . "

"Мне кажется, я помню какую-то подобную историю, которую вы рассказывали", - сказал Фласк, когда, наконец, две лодки медленно продвигались со своей ношей к кораблю, - "но я не могу вспомнить, где".
3 unread messages
" Three Spaniards ? Adventures of those three bloody-minded soladoes ? Did ye read it there , Flask ? I guess ye did ? "

"Трое испанцев? Приключения этих трех кровожадных соладо? Ты читал это там, Фласк? Я полагаю, ты так и сделал?"
4 unread messages
" No : never saw such a book ; heard of it , though . But now , tell me , Stubb , do you suppose that that devil you was speaking of just now , was the same you say is now on board the Pequod ? "

"Нет, никогда не видел такой книги; хотя слышал о ней. Но теперь скажи мне, Стабб, как ты думаешь, тот дьявол, о котором ты только что говорил, был тем же самым, о котором ты говоришь, сейчас на борту "Пекода"?"
5 unread messages
" Am I the same man that helped kill this whale ? Does n't the devil live for ever ; who ever heard that the devil was dead ? Did you ever see any parson a wearing mourning for the devil ? And if the devil has a latch-key to get into the admiral 's cabin , do n't you suppose he can crawl into a porthole ? Tell me that , Mr.

"Я тот самый человек, который помог убить этого кита? Разве дьявол не живет вечно; кто когда-нибудь слышал, что дьявол умер? Вы когда-нибудь видели, чтобы какой-нибудь священник носил траур по дьяволу? И если у дьявола есть ключ, чтобы попасть в каюту адмирала, не думаете ли вы, что он может заползти в иллюминатор? Скажите мне это, мистер
6 unread messages
Flask ? "

Фляжку?"
7 unread messages
" How old do you suppose Fedallah is , Stubb ? "

"Как ты думаешь, Стабб, сколько лет Федалле?"
8 unread messages
" Do you see that mainmast there ? " pointing to the ship ; " well , that 's the figure one ; now take all the hoops in the Pequod 's hold , and string along in a row with that mast , for oughts , do you see ; well , that would n't begin to be Fedallah 's age . Nor all the coopers in creation could n't show hoops enough to make oughts enough . "

"Ты видишь вон ту грот-мачту?" указывая на корабль; "ну, это фигура первая; теперь возьмите все обручи в трюме "Пекода" и натяните их в ряд с этой мачтой, для того, чтобы, как вы видите, это было бы не в возрасте Федаллы. И не все куперы в творении не могли показать достаточно обручей, чтобы сделать достаточно".
9 unread messages
" But see here , Stubb , I thought you a little boasted just now , that you meant to give Fedallah a sea-toss , if you got a good chance . Now , if he 's so old as all those hoops of yours come to , and if he is going to live for ever , what good will it do to pitch him overboard -- tell me that ?

"Но послушай, Стабб, я думал, ты только что немного похвастался, что собирался бросить Федаллу в море, если у тебя будет хороший шанс. Теперь, если он так стар, как все эти твои обручи, и если он собирается жить вечно, что хорошего будет в том, чтобы выбросить его за борт — скажи мне это?
10 unread messages
" Give him a good ducking , anyhow . "

"В любом случае, дай ему хорошенько пригнуться".
11 unread messages
" But he 'd crawl back . "

"Но он бы пополз обратно".
12 unread messages
" Duck him again ; and keep ducking him . "

"Уклонись от него снова и продолжай уворачиваться".
13 unread messages
" Suppose he should take it into his head to duck you , though -- yes , and drown you -- what then ? "

"Предположим, ему придет в голову нырнуть в тебя, хотя — да, и утопить тебя — что тогда?"
14 unread messages
" I should like to see him try it ; I 'd give him such a pair of black eyes that he would n't dare to show his face in the admiral 's cabin again for a long while , let alone down in the orlop there , where he lives , and hereabouts on the upper decks where he sneaks so much .

"Я бы хотел посмотреть, как он попробует это; Я бы дал ему такую пару черных глаз, что он еще долго не осмелился бы показаться в адмиральской каюте, не говоря уже о том, чтобы спуститься туда, где он живет, и здесь, на верхних палубах, где он так много крадется.
15 unread messages
Damn the devil , Flask ; so you suppose I 'm afraid of the devil ? Who 's afraid of him , except the old governor who dares n't catch him and put him in double-darbies , as he deserves , but lets him go about kidnapping people ; aye , and signed a bond with him , that all the people the devil kidnapped , he 'd roast for him ? There 's a governor ! "

Черт бы побрал дьявола, Фласк; так ты думаешь, я боюсь дьявола? Кто его боится, кроме старого губернатора, который не осмеливается поймать его и посадить в двойную тюрьму, как он того заслуживает, но позволяет ему похищать людей; да, и подписал с ним обязательство, что всех людей, похищенных дьяволом, он поджарит для него? Там губернатор!"
16 unread messages
" Do you suppose Fedallah wants to kidnap Captain Ahab ? "

"Как ты думаешь, Федалла хочет похитить капитана Ахава?"
17 unread messages
" Do I suppose it ? You 'll know it before long , Flask . But I am going now to keep a sharp look-out on him ; and if I see anything very suspicious going on , I 'll just take him by the nape of his neck , and say -- Look here , Beelzebub , you do n't do it ; and if he makes any fuss , by the Lord I 'll make a grab into his pocket for his tail , take it to the capstan , and give him such a wrenching and heaving , that his tail will come short off at the stump -- do you see ; and then , I rather guess when he finds himself docked in that queer fashion , he 'll sneak off without the poor satisfaction of feeling his tail between his legs . "

"Предполагаю ли я это? Ты скоро это поймешь, Фласк. Но теперь я буду внимательно следить за ним; и если я увижу, что происходит что-то очень подозрительное, я просто возьму его за загривок и скажу: "Послушай, Вельзевул, ты этого не делаешь; и если он поднимет шум, клянусь Господом, я схвачу его за хвост, подниму его к кабестану и так выверну и вздерну, что его хвост оборвется на обрубке — ты видишь; и тогда, я скорее предполагаю, когда он окажется пристыкованным к эта странная манера, он ускользнет без малейшего удовольствия почувствовать свой хвост между ног".
18 unread messages
" And what will you do with the tail , Stubb ? "

"А что ты будешь делать с хвостом, Стабб?"
19 unread messages
" Do with it ? Sell it for an ox whip when we get home ; -- what else ? "

"Что с этим делать? Продадим его за бычий хлыст, когда вернемся домой; — что еще?"
20 unread messages
" Now , do you mean what you say , and have been saying all along , Stubb ? "

"Итак, Стабб, ты имеешь в виду то, что говоришь, и говорил все это время?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому