Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Человек-невидимка / Invisible Man B1

1 unread messages
Bunting began to laugh .

Бантинг начал смеяться.
2 unread messages
" There was n't anything there ! " said Cuss , his voice running up into a shriek at the " there . " " It 's all very well for you to laugh , but I tell you I was so startled , I hit his cuff hard , and turned around , and cut out of the room -- I left him -- "

— Там ничего не было! — сказал Касс, его голос превратился в визг на «там». — Тебе хорошо смеяться, но, говорю тебе, я был так напуган, что сильно ударил его по манжете, развернулся и выбежал из комнаты — я оставил его…
3 unread messages
Cuss stopped . There was no mistaking the sincerity of his panic . He turned round in a helpless way and took a second glass of the excellent vicar 's very inferior sherry .

Касс остановился. Его паника была безошибочной. Он беспомощно обернулся и выпил второй стакан очень плохого хереса превосходного викария.
4 unread messages
" When I hit his cuff , " said Cuss , " I tell you , it felt exactly like hitting an arm . And there was n't an arm ! There was n't the ghost of an arm ! "

«Когда я ударил его по манжете, — сказал Касс, — скажу вам, это было то же самое, что ударить по руке. И руки не было! Не было призрака руки!»
5 unread messages
Mr. Bunting thought it over . He looked suspiciously at Cuss . " It 's a most remarkable story , " he said . He looked very wise and grave indeed . " It 's really , " said Mr. Bunting with judicial emphasis , " a most remarkable story . "

Мистер Бантинг задумался. Он подозрительно посмотрел на Касса. «Это самая замечательная история, — сказал он. Он действительно выглядел очень мудрым и серьезным. -- Это действительно, -- сказал мистер Бантинг с юридическим акцентом, -- весьма примечательная история.
6 unread messages
The facts of the burglary at the vicarage came to us chiefly through the medium of the vicar and his wife . It occurred in the small hours of Whit Monday , the day devoted in Iping to the Club festivities . Mrs. Bunting , it seems , woke up suddenly in the stillness that comes before the dawn , with the strong impression that the door of their bedroom had opened and closed . She did not arouse her husband at first , but sat up in bed listening . She then distinctly heard the pad , pad , pad of bare feet coming out of the adjoining dressing-room and walking along the passage towards the staircase . As soon as she felt assured of this , she aroused the Rev. Mr. Bunting as quietly as possible . He did not strike a light , but putting on his spectacles , her dressing-gown and his bath slippers , he went out on the landing to listen . He heard quite distinctly a fumbling going on at his study desk down-stairs , and then a violent sneeze .

Факты кражи со взломом в доме викария дошли до нас главным образом через посредство викария и его жены. Это произошло в предрассветные часы дня Троицы, дня, посвященного в Ипинге клубным празднествам. Миссис Бантинг, кажется, внезапно проснулась в тишине, которая наступает перед рассветом, с сильным впечатлением, что дверь их спальни открылась и закрылась. Она сначала не возбудила мужа, а села в постели и прислушалась. Затем она отчетливо услышала топот, топот, топот босых ног, выходящих из соседней уборной и идущих по коридору к лестнице. Как только она убедилась в этом, она как можно тише разбудила преподобного мистера Бантинга. Света он не зажег, но, надев очки, халат и тапочки, вышел на площадку послушать. Он отчетливо слышал, как внизу за письменным столом возились, а затем яростно чихнул.
7 unread messages
At that he returned to his bedroom , armed himself with the most obvious weapon , the poker , and descended the staircase as noiselessly as possible . Mrs. Bunting came out on the landing .

При этом он вернулся в свою спальню, вооружился самым очевидным оружием, кочергой, и как можно бесшумнее спустился по лестнице. Миссис Бантинг вышла на лестничную площадку.
8 unread messages
The hour was about four , and the ultimate darkness of the night was past . There was a faint shimmer of light in the hall , but the study doorway yawned impenetrably black . Everything was still except the faint creaking of the stairs under Mr. Bunting 's tread , and the slight movements in the study . Then something snapped , the drawer was opened , and there was a rustle of papers . Then came an imprecation , and a match was struck and the study was flooded with yellow light . Mr. Bunting was now in the hall , and through the crack of the door he could see the desk and the open drawer and a candle burning on the desk . But the robber he could not see . He stood there in the hall undecided what to do , and Mrs. Bunting , her face white and intent , crept slowly downstairs after him .

Было около четырех часов, и окончательная тьма ночи миновала. В холле мелькнуло слабое мерцание света, но дверной проем кабинета зиял непроницаемой чернотой. Все было тихо, кроме слабого скрипа лестницы под шагами мистера Бантинга и легкого движения в кабинете. Потом что-то щелкнуло, ящик открылся, и послышался шорох бумаг. Затем последовало проклятие, зажглась спичка, и кабинет залил желтый свет. Мистер Бантинг был теперь в холле, и сквозь щель двери он мог видеть письменный стол, открытый ящик и горящую свечу на столе. Но грабителя он не мог видеть. Он стоял в холле, не решая, что делать, а миссис Бантинг с бледным и сосредоточенным лицом медленно поползла вниз за ним.
9 unread messages
One thing kept Mr. Bunting 's courage ; the persuasion that this burglar was a resident in the village .

Одно сохраняло мужество мистера Бантинга; убеждение, что этот грабитель был жителем села.
10 unread messages
They heard the chink of money , and realised that the robber had found the housekeeping reserve of gold -- two pounds ten in half sovereigns altogether . At that sound Mr. Bunting was nerved to abrupt action . Gripping the poker firmly , he rushed into the room , closely followed by Mrs. Bunting . " Surrender ! " cried Mr. Bunting , fiercely , and then stooped amazed . Apparently the room was perfectly empty .

Они услышали звон денег и поняли, что грабитель нашел запас золота для домашнего хозяйства — всего два фунта десять с половиной соверенов. При этом звуке мистер Бантинг был готов к резким действиям. Крепко сжав кочергу, он ворвался в комнату, а за ним миссис Бантинг. "Сдаваться!" — яростно воскликнул мистер Бантинг и в изумлении нагнулся. Судя по всему, комната была совершенно пуста.
11 unread messages
Yet their conviction that they had , that very moment , heard somebody moving in the room had amounted to a certainty . For half a minute , perhaps , they stood gaping , then Mrs. Bunting went across the room and looked behind the screen , while Mr. Bunting , by a kindred impulse , peered under the desk . Then Mrs. Bunting turned back the window-curtains , and Mr. Bunting looked up the chimney and probed it with the poker . Then Mrs. Bunting scrutinised the waste-paper basket and Mr. Bunting opened the lid of the coal-scuttle . Then they came to a stop and stood with eyes interrogating each other .

И все же их убежденность в том, что они в этот самый момент услышали, как кто-то шевелится в комнате, превратилась в уверенность. Может быть, с полминуты они стояли, глазея, потом миссис Бантинг прошла через комнату и заглянула за ширму, а мистер Бантинг по родственному порыву заглянул под стол. Затем миссис Бантинг отдернула оконные занавески, а мистер Бантинг заглянул в дымоход и пошарил в нем кочергой. Затем миссис Бантинг внимательно осмотрела корзину для бумаг, а мистер Бантинг открыл крышку ведра для угля. Потом они остановились и замерли, вопросительно глядя друг на друга.
12 unread messages
" I could have sworn -- " said Mr. Bunting .

-- Я мог бы поклясться... -- сказал мистер Бантинг.
13 unread messages
" The candle ! " said Mr. Bunting . " Who lit the candle ? "

"Свеча!" — сказал мистер Бантинг. — Кто зажег свечу?
14 unread messages
" The drawer ! " said Mrs. Bunting . " And the money 's gone ! "

"Чертежник!" — сказала миссис Бантинг. "И деньги пропали!"
15 unread messages
She went hastily to the doorway .

Она поспешно подошла к дверям.
16 unread messages
" Of all the strange occurrences -- "

«Из всех странных происшествий…»
17 unread messages
There was a violent sneeze in the passage . They rushed out , and as they did so the kitchen door slammed .

В коридоре раздался сильный чих. Они выбежали, и в этот момент дверь кухни хлопнула.
18 unread messages
" Bring the candle , " said Mr. Bunting , and led the way . They both heard a sound of bolts being hastily shot back .

— Принесите свечу, — сказал мистер Бантинг и пошел впереди. Они оба услышали звук поспешно отстреливаемых болтов.
19 unread messages
As he opened the kitchen door he saw through the scullery that the back door was just opening , and the faint light of early dawn displayed the dark masses of the garden beyond . He is certain that nothing went out of the door . It opened , stood open for a moment , and then closed with a slam . As it did so , the candle Mrs. Bunting was carrying from the study flickered and flared . It was a minute or more before they entered the kitchen .

Открыв кухонную дверь, он увидел через буфетную, что задняя дверь только что открылась, и в слабом свете раннего рассвета виднелись темные массы сада за ней. Он уверен, что ничего не вышло за дверь. Он открылся, постоял мгновение открытым, а затем с хлопком закрылся. При этом свеча, которую миссис Бантинг вынесла из кабинета, замерцала и вспыхнула. Прошла минута или больше, прежде чем они вошли на кухню.
20 unread messages
The place was empty . They refastened the back door , examined the kitchen , pantry , and scullery thoroughly , and at last went down into the cellar . There was not a soul to be found in the house , search as they would .

Место было пустым. Они заперли заднюю дверь, тщательно осмотрели кухню, кладовую и буфетную и, наконец, спустились в подвал. В доме не было ни души, как ни искали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому