Герберт Уеллс


Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Человек-невидимка / Invisible Man B1

Yet their conviction that they had , that very moment , heard somebody moving in the room had amounted to a certainty . For half a minute , perhaps , they stood gaping , then Mrs. Bunting went across the room and looked behind the screen , while Mr. Bunting , by a kindred impulse , peered under the desk . Then Mrs. Bunting turned back the window-curtains , and Mr. Bunting looked up the chimney and probed it with the poker . Then Mrs. Bunting scrutinised the waste-paper basket and Mr. Bunting opened the lid of the coal-scuttle . Then they came to a stop and stood with eyes interrogating each other .

И все же их убежденность в том, что они в этот самый момент услышали, как кто-то шевелится в комнате, превратилась в уверенность. Может быть, с полминуты они стояли, глазея, потом миссис Бантинг прошла через комнату и заглянула за ширму, а мистер Бантинг по родственному порыву заглянул под стол. Затем миссис Бантинг отдернула оконные занавески, а мистер Бантинг заглянул в дымоход и пошарил в нем кочергой. Затем миссис Бантинг внимательно осмотрела корзину для бумаг, а мистер Бантинг открыл крышку ведра для угля. Потом они остановились и замерли, вопросительно глядя друг на друга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому