Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Человек-невидимка / Invisible Man B1

1 unread messages
" Humph ! " said Kemp , no longer listening to Griffin but to the sound of his front door opening and closing .

"Хм!" — сказал Кемп, слушая уже не Гриффина, а звук открывающейся и закрывающейся входной двери.
2 unread messages
" It seems to me , Griffin , " he said , to cover his wandering attention , " that your confederate would be in a difficult position . "

— Мне кажется, Гриффин, — сказал он, чтобы скрыть рассеянное внимание, — что ваш сообщник окажется в затруднительном положении.
3 unread messages
" No one would know he was a confederate , " said the Invisible Man , eagerly . And then suddenly , " Hush ! What 's that downstairs ? "

— Никто не узнает, что он сообщник, — с жаром сказал Невидимка. И вдруг: «Тише! Что это внизу?"
4 unread messages
" Nothing , " said Kemp , and suddenly began to speak loud and fast . " I do n't agree to this , Griffin , " he said . " Understand me , I do n't agree to this . Why dream of playing a game against the race ? How can you hope to gain happiness ? Do n't be a lone wolf . Publish your results ; take the world -- take the nation at least -- into your confidence . Think what you might do with a million helpers -- "

— Ничего, — сказал Кемп и вдруг заговорил громко и быстро. — Я не согласен с этим, Гриффин, — сказал он. «Поймите меня, я не согласен с этим. К чему снится играть в игру против гонки? Как вы можете надеяться обрести счастье? Не будь одиноким волком. Опубликуйте свои результаты; доверьтесь миру — по крайней мере, всей нации. Подумайте, что вы могли бы сделать с миллионом помощников…
5 unread messages
The Invisible Man interrupted -- arm extended . " There are footsteps coming upstairs , " he said in a low voice .

Человек-невидимка прервал его, вытянув руку. — Наверху раздаются шаги, — сказал он тихим голосом.
6 unread messages
" Nonsense , " said Kemp .

— Чепуха, — сказал Кемп.
7 unread messages
" Let me see , " said the Invisible Man , and advanced , arm extended , to the door .

— Дай-ка посмотреть, — сказал Невидимка и, протянув руку, подошел к двери.
8 unread messages
And then things happened very swiftly . Kemp hesitated for a second and then moved to intercept him . The Invisible Man started and stood still . " Traitor ! " cried the Voice , and suddenly the dressing-gown opened , and sitting down the Unseen began to disrobe . Kemp made three swift steps to the door , and forthwith the Invisible Man -- his legs had vanished -- sprang to his feet with a shout . Kemp flung the door open .

А дальше все произошло очень быстро. Кемп секунду колебался, а затем перехватил его. Невидимка вздрогнула и остановилась. "Предатель!" — воскликнул Голос, и вдруг халат распахнулся, и, усевшись, Незримый начал раздеваться. Кемп сделал три быстрых шага к двери, и тут же Человек-невидимка — его ноги исчезли — с криком вскочил на ноги. Кемп распахнул дверь.
9 unread messages
As it opened , there came a sound of hurrying feet downstairs and voices .

Когда она открылась, вниз послышался звук торопливых шагов и голоса.
10 unread messages
With a quick movement Kemp thrust the Invisible Man back , sprang aside , and slammed the door . The key was outside and ready . In another moment Griffin would have been alone in the belvedere study , a prisoner . Save for one little thing . The key had been slipped in hastily that morning . As Kemp slammed the door it fell noisily upon the carpet .

Быстрым движением Кемп оттолкнул Невидимку назад, отпрыгнул в сторону и захлопнул дверь. Ключ был снаружи и готов. В другой момент Гриффин оказался бы один в кабинете на бельведере, заключенный. Сэкономьте на одной мелочи. Ключ был поспешно подсунут в то утро. Когда Кемп захлопнул дверь, она с шумом упала на ковер.
11 unread messages
Kemp 's face became white . He tried to grip the door handle with both hands . For a moment he stood lugging . Then the door gave six inches . But he got it closed again . The second time it was jerked a foot wide , and the dressing-gown came wedging itself into the opening . His throat was gripped by invisible fingers , and he left his hold on the handle to defend himself . He was forced back , tripped and pitched heavily into the corner of the landing . The empty dressing-gown was flung on the top of him .

Лицо Кемпа побледнело. Он попытался ухватиться за ручку двери обеими руками. Мгновение он стоял, волоча. Затем дверь поддалась на шесть дюймов. Но его снова закрыли. Во второй раз его рвануло на фут, и халат сам вклинился в щель. Его горло было сжато невидимыми пальцами, и он удержался за ручку, чтобы защитить себя. Его отбросило назад, он споткнулся и тяжело упал в угол площадки. Пустой халат был наброшен на него сверху.
12 unread messages
Halfway up the staircase was Colonel Adye , the recipient of Kemp 's letter , the chief of the Burdock police . He was staring aghast at the sudden appearance of Kemp , followed by the extraordinary sight of clothing tossing empty in the air . He saw Kemp felled , and struggling to his feet . He saw him rush forward , and go down again , felled like an ox .

На полпути вверх по лестнице стоял полковник Эдье, получатель письма Кемпа, начальник полиции Бердока. Он ошеломленно уставился на внезапное появление Кемпа, а затем на необыкновенное зрелище одежды, подброшенной в воздух. Он увидел, как Кемп упал и с трудом поднялся на ноги. Он видел, как тот бросился вперед и снова упал, поверженный, как бык.
13 unread messages
Then suddenly he was struck violently . By nothing ! A vast weight , it seemed , leapt upon him , and he was hurled headlong down the staircase , with a grip on his throat and a knee in his groin . An invisible foot trod on his back , a ghostly patter passed downstairs , he heard the two police officers in the hall shout and run , and the front door of the house slammed violently .

Внезапно его сильно ударили. Ничем! Казалось, на него навалилась огромная тяжесть, и его швырнуло вниз по лестнице, схватив за горло и ударив коленом в пах. Невидимая нога наступила ему на спину, внизу пронесся призрачный топот, он услышал, как в холле кричат ​​и бегут двое полицейских, и сильно хлопнула входная дверь дома.
14 unread messages
He rolled over and sat up staring . He saw , staggering down the staircase , Kemp , dusty and disheveled , one side of his face white from a blow , his lip bleeding , and a pink dressing-gown and some underclothing held in his arms .

Он перевернулся и сел, глядя. Он увидел, шатаясь, спускающегося по лестнице Кемпа, запыленного и взлохмаченного, с белой от удара стороной лица, с окровавленной губой, в руках он держал розовый халат и какое-то нижнее белье.
15 unread messages
" My God ! " cried Kemp , " the game 's up ! He 's gone ! "

"Боже мой!" — воскликнул Кемп. — Игра окончена! Он ушел!"
16 unread messages
For a space Kemp was too inarticulate to make Adye understand the swift things that had just happened . They stood on the landing , Kemp speaking swiftly , the grotesque swathings of Griffin still on his arm . But presently Adye began to grasp something of the situation .

На какое-то время Кемп был слишком невнятным, чтобы объяснить Эди, что только что произошло. Они стояли на лестничной площадке, Кемп что-то быстро говорил, с гротескным облачением Гриффина на руке. Но в настоящее время Adye начал понимать кое-что о ситуации.
17 unread messages
" He is mad , " said Kemp ; " inhuman . He is pure selfishness . He thinks of nothing but his own advantage , his own safety . I have listened to such a story this morning of brutal self-seeking ... He has wounded men . He will kill them unless we can prevent him . He will create a panic . Nothing can stop him . He is going out now -- furious ! "

"Он сумасшедший," сказал Кемп; "бесчеловечный. Он чистый эгоист. Он не думает ни о чем, кроме собственной выгоды, собственной безопасности. Я слышал сегодня утром такую ​​историю о жестоком своекорыстии... Он ранил людей. Он убьет их, если мы не сможем ему помешать. Он вызовет панику. Ничто не может остановить его. Он сейчас уходит — в ярости!»
18 unread messages
" He must be caught , " said Adye . " That is certain . "

— Его нужно поймать, — сказал Адье. "Это точно."
19 unread messages
" But how ? " cried Kemp , and suddenly became full of ideas . " You must begin at once . You must set every available man to work ; you must prevent his leaving this district . Once he gets away , he may go through the countryside as he wills , killing and maiming . He dreams of a reign of terror ! A reign of terror , I tell you . You must set a watch on trains and roads and shipping . The garrison must help . You must wire for help . The only thing that may keep him here is the thought of recovering some books of notes he counts of value . I will tell you of that ! There is a man in your police station -- Marvel . "

"Но как?" — воскликнул Кемп и вдруг наполнился идеями. "Вы должны начать немедленно. Вы должны заставить каждого доступного человека работать; вы должны помешать ему покинуть этот район. Как только он сбежит, он может бродить по сельской местности, как пожелает, убивая и калеча. Он мечтает о царстве террора! Царство террора, я вам скажу. Вы должны установить часы на поездах и дорогах и судоходстве. Гарнизон должен помочь. Вы должны телеграфировать для помощи. Единственное, что может удержать его здесь, это мысль о возвращении некоторых книг с заметками, которые он считает ценными. Я скажу вам об этом! В вашем полицейском участке есть человек — Марвел».
20 unread messages
" I know , " said Adye , " I know . Those books -- yes . But the tramp ... "

-- Я знаю, -- сказал Адье, -- я знаю. Эти книги — да. Но бродяга...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому