Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" What is it , Umbopa , son of a fool ? " I shouted in Zulu .

"В чем дело, Амбопа, сын дурака?" - крикнул я по-зулусски.
2 unread messages
" It is food and water , Macumazahn , " and again he waved the green thing .

"Это еда и вода, Макумазан", - и он снова взмахнул зеленой штукой.
3 unread messages
Then I saw what he had found . It was a melon . We had hit upon a patch of wild melons , thousands of them , and dead ripe .

Потом я увидел, что он нашел. Это была дыня. Мы наткнулись на грядку с дикими дынями, их были тысячи, и они были совершенно спелыми.
4 unread messages
" Melons ! " I yelled to Good , who was next me ; and in another minute his false teeth were fixed in one of them .

"Дыни!" Я крикнул Гуду, который был рядом со мной, и через минуту его вставные зубы были вставлены в один из них.
5 unread messages
I think we ate about six each before we had done , and poor fruit as they were , I doubt if I ever thought anything nicer .

Я думаю, что мы съели по шесть штук каждый, прежде чем закончили, и, несмотря на то, что это были плохие фрукты, я сомневаюсь, что когда-либо думал о чем-то более приятном.
6 unread messages
But melons are not very nutritious , and when we had satisfied our thirst with their pulpy substance , and put a stock to cool by the simple process of cutting them in two and setting them end on in the hot sun to grow cold by evaporation , we began to feel exceedingly hungry . We had still some biltong left , but our stomachs turned from biltong , and besides , we were obliged to be very sparing of it , for we could not say when we should find more food . Just at this moment a lucky thing chanced . Looking across the desert I saw a flock of about ten large birds flying straight towards us .

Но дыни не очень питательны, и когда мы утолили нашу жажду их мясистой субстанцией и поставили бульон остывать простым процессом разрезания их надвое и выставления их на горячее солнце, чтобы они остыли от испарения, мы начали чувствовать себя чрезвычайно голодными. У нас еще оставалось немного билтонга, но наши желудки скрутило от билтонга, и, кроме того, мы были вынуждены очень экономно расходовать его, так как не могли сказать, когда мы найдем больше еды. Как раз в этот момент случилось счастливое событие. Оглядев пустыню, я увидел стаю примерно из десяти больших птиц, летящих прямо на нас.
7 unread messages
" Skit , Baas , skit ! " " Shoot , master , shoot ! " whispered the Hottentot , throwing himself on his face , an example which we all followed .

"Пародия, Баас, пародия!" "Стреляй, хозяин, стреляй!" - прошептал готтентот, бросаясь на лицо, пример, которому мы все последовали.
8 unread messages
Then I saw that the birds were a flock of pauw or bustards , and that they would pass within fifty yards of my head . Taking one of the repeating Winchesters , I waited till they were nearly over us , and then jumped to my feet . On seeing me the pauw bunched up together , as I expected that they would , and I fired two shots straight into the thick of them , and , as luck would have it , brought one down , a fine fellow , that weighed about twenty pounds . In half an hour we had a fire made of dry melon stalks , and he was toasting over it , and we made such a feed as we had not tasted for a week . We ate that pauw ; nothing was left of him but his leg-bones and his beak , and we felt not a little the better afterwards .

Затем я увидел, что птицы были стаей пау или дроф, и что они пролетали в пятидесяти ярдах от моей головы. Взяв один из повторяющихся винчестеров, я подождал, пока они не окажутся почти над нами, а затем вскочил на ноги. Увидев меня, пау сбились в кучу, как я и ожидал, и я сделал два выстрела прямо в их гущу, и, как назло, свалил одного, отличного парня, который весил около двадцати фунтов. Через полчаса у нас был костер из сухих стеблей дыни, и он поджаривал над ним, и мы приготовили такую еду, какой не пробовали уже неделю. Мы съели этого пау; от него ничего не осталось, кроме костей ног и клюва, и после этого мы почувствовали себя не на шутку лучше.
9 unread messages
That night we went on again with the moon , carrying as many melons as we could with us . As we ascended we found the air grew cooler and cooler , which was a great relief to us , and at dawn , so far as we could judge , we were not more than about a dozen miles from the snow line . Here we discovered more melons , and so had no longer any anxiety about water , for we knew that we should soon get plenty of snow . But the ascent had now become very precipitous , and we made but slow progress , not more than a mile an hour . Also that night we ate our last morsel of biltong . As yet , with the exception of the pauw , we had seen no living thing on the mountain , nor had we come across a single spring or stream of water , which struck us as very odd , considering the expanse of snow above us , which must , we thought , melt sometimes .

В ту ночь мы снова отправились в путь с луной, захватив с собой столько дынь, сколько смогли. По мере того как мы поднимались, воздух становился все прохладнее и прохладнее, что было для нас большим облегчением, и на рассвете, насколько мы могли судить, мы были не более чем в дюжине миль от снежной линии. Здесь мы обнаружили еще больше дынь, и поэтому больше не беспокоились о воде, так как знали, что скоро выпадет много снега. Но подъем теперь стал очень крутым, и мы продвигались очень медленно, не более мили в час. Также в тот вечер мы съели наш последний кусочек билтонга. До сих пор, за исключением пау, мы не видели на горе ни одного живого существа, и мы не наткнулись ни на один источник или ручей, что показалось нам очень странным, учитывая снежное пространство над нами, которое, как мы думали, должно иногда таять.
10 unread messages
But as we afterwards discovered , owing to a cause which it is quite beyond my power to explain , all the streams flowed down upon the north side of the mountains .

Но, как мы впоследствии обнаружили, по причине, которую я совершенно не в силах объяснить, все ручьи стекали с северной стороны гор.
11 unread messages
Now we began to grow very anxious about food . We had escaped death by thirst , but it seemed probable that it was only to die of hunger . The events of the next three miserable days are best described by copying the entries made at the time in my note-book .

Теперь мы начали очень беспокоиться о еде. Мы избежали смерти от жажды, но казалось вероятным, что это было только для того, чтобы умереть от голода. События следующих трех несчастных дней лучше всего описать, скопировав записи, сделанные в то время в моей записной книжке.
12 unread messages
" 21st May . -- Started 11 a. m. , finding the atmosphere quite cold enough to travel by day , and carrying some water-melons with us . Struggled on all day , but found no more melons , having evidently passed out of their district . Saw no game of any sort . Halted for the night at sundown , having had no food for many hours . Suffered much during the night from cold .

"21 мая. — Начали в 11 утра, обнаружив, что атмосфера достаточно холодная, чтобы путешествовать днем, и прихватив с собой несколько арбузов. Боролся весь день, но больше не нашел дынь, очевидно, покинув свой район. Не видел никакой игры. Остановились на ночлег на закате, не имея пищи в течение многих часов. Сильно страдал ночью от холода.
13 unread messages
" 22nd . -- Started at sunrise again , feeling very faint and weak . Only made about five miles all day ; found some patches of snow , of which we ate , but nothing else . Camped at night under the edge of a great plateau . Cold bitter . Drank a little brandy each , and huddled ourselves together , each wrapped up in his blanket , to keep ourselves alive . Are now suffering frightfully from starvation and weariness . Thought that Ventvögel would have died during the night .

"22-е. — Снова начал на рассвете, чувствуя себя очень слабым и слабым. За весь день мы прошли всего около пяти миль; нашли несколько участков снега, которые мы съели, но больше ничего. Разбили лагерь на ночь под краем большого плато. Холодный горький. Каждый выпил немного бренди и прижался друг к другу, каждый завернулся в свое одеяло, чтобы сохранить себе жизнь. Сейчас они ужасно страдают от голода и усталости. Думал, что Вентфогель умер бы ночью.
14 unread messages
" 23rd . -- Struggled forward once more as soon as the sun was well up , and had thawed our limbs a little . We are now in a dreadful plight , and I fear that unless we get food this will be our last day 's journey . But little brandy left . Good , Sir Henry , and Umbopa bear up wonderfully , but Ventvögel is in a very bad way .

"23-й. — Снова двинулся вперед, как только солнце поднялось высоко, и наши конечности немного оттаяли. Сейчас мы находимся в ужасном положении, и я боюсь, что, если мы не добудем еды, это будет наш последний день путешествия. Но бренди осталось совсем немного. Хорошо, сэр Генри, и Амбопа прекрасно держатся, но Вентфогель в очень плохом состоянии.
15 unread messages
Like most Hottentots , he can not stand cold . Pangs of hunger not so bad , but have a sort of numb feeling about the stomach . Others say the same . We are now on a level with the precipitous chain , or wall of lava , linking the two Breasts , and the view is glorious . Behind us the glowing desert rolls away to the horizon , and before us lie mile upon mile of smooth hard snow almost level , but swelling gently upwards , out of the centre of which the nipple of the mountain , that appears to be some miles in circumference , rises about four thousand feet into the sky . Not a living thing is to be seen . God help us ; I fear that our time has come . "

Как и большинство готтентотов, он не выносит холода. Муки голода не так уж и сильны, но в желудке возникает какое-то онемение. Другие говорят то же самое. Теперь мы находимся на одном уровне с обрывистой цепью, или стеной лавы, соединяющей две Груди, и вид открывается великолепный. Позади нас раскаленная пустыня простирается до горизонта, а перед нами лежат мили за милями гладкого твердого снега, почти ровного, но плавно вздымающегося вверх, из центра которого вершина горы, которая, кажется, имеет несколько миль в окружности, поднимается примерно на четыре тысячи футов в небо. Не видно ни одного живого существа. Да поможет нам Бог; я боюсь, что наше время пришло".
16 unread messages
And now I will drop the journal , partly because it is not very interesting reading ; also what follows requires telling rather more fully .

А теперь я отброшу дневник, отчасти потому, что это не очень интересное чтение; кроме того, то, что следует далее, требует более подробного изложения.
17 unread messages
All that day -- the 23rd May -- we struggled slowly up the incline of snow , lying down from time to time to rest . A strange gaunt crew we must have looked , while , laden as we were , we dragged our weary feet over the dazzling plain , glaring round us with hungry eyes . Not that there was much use in glaring , for we could see nothing to eat . We did not accomplish more than seven miles that day . Just before sunset we found ourselves exactly under the nipple of Sheba 's left Breast , which towered thousands of feet into the air , a vast smooth hillock of frozen snow . Weak as we were , we could not but appreciate the wonderful scene , made even more splendid by the flying rays of light from the setting sun , which here and there stained the snow blood-red , and crowned the great dome above us with a diadem of glory .

Весь тот день — 23 мая — мы медленно взбирались по снежному склону, время от времени ложась отдохнуть. Должно быть, мы выглядели странной изможденной командой, когда, нагруженные, тащили свои усталые ноги по ослепительной равнине, оглядываясь вокруг голодными глазами. Не то чтобы было много смысла в том, чтобы пялиться, потому что мы не видели ничего съедобного. В тот день мы прошли не более семи миль. Незадолго до заката мы оказались точно под соском левой груди Шебы, который возвышался на тысячи футов в воздух, огромный гладкий холмик замерзшего снега. Какими бы слабыми мы ни были, мы не могли не оценить чудесную сцену, ставшую еще более великолепной благодаря летящим лучам заходящего солнца, которые то тут, то там окрашивали снег в кроваво-красный цвет и венчали огромный купол над нами диадемой славы.
18 unread messages
" I say , " gasped Good , presently , " we ought to be somewhere near that cave the old gentleman wrote about . "

"Я говорю, - выдохнул Гуд, - мы должны быть где-то рядом с той пещерой, о которой писал старый джентльмен".
19 unread messages
" Yes , " said I , " if there is a cave . "

"Да, - сказал я, - если там есть пещера".
20 unread messages
" Come , Quatermain , " groaned Sir Henry , " do n't talk like that ; I have every faith in the Dom ; remember the water ! We shall find the place soon . "

"Ну же, Квотермейн, - простонал сэр Генри, - не говори так; я полностью верю в Дом; помни о воде! Мы скоро найдем это место".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому