Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
To describe the comprehensive grandeur of that view is beyond my powers . There was something so inexpressibly solemn and overpowering about those huge volcanoes -- for doubtless they are extinct volcanoes -- that it quite awed us .

Описать всеобъемлющее величие этого вида выше моих сил. Было что—то такое невыразимо торжественное и подавляющее в этих огромных вулканах — ибо, несомненно, это потухшие вулканы, - что это внушало нам благоговейный трепет.
2 unread messages
For a while the morning lights played upon the snow and the brown and swelling masses beneath , and then , as though to veil the majestic sight from our curious eyes , strange vapours and clouds gathered and increased around the mountains , till presently we could only trace their pure and gigantic outlines , showing ghostlike through the fleecy envelope . Indeed , as we afterwards discovered , usually they were wrapped in this gauze-like mist , which doubtless accounted for our not having seen them more clearly before .

Некоторое время утренние лучи играли на снегу и коричневых и набухающих массах под ним, а затем, как будто для того, чтобы скрыть величественное зрелище от наших любопытных глаз, странные пары и облака собирались и увеличивались вокруг гор, пока в настоящее время мы не могли только проследить их чистые и гигантские очертания, призрачные сквозь ворсистую оболочку. Действительно, как мы впоследствии обнаружили, обычно они были окутаны этим похожим на марлю туманом, что, несомненно, объясняло то, что мы раньше не видели их более отчетливо.
3 unread messages
Sheba 's Breasts had scarcely vanished into cloud-clad privacy , before our thirst -- literally a burning question -- reasserted itself .

Едва грудь Шебы скрылась в облачном уединении, как наша жажда - буквально жгучий вопрос — вновь заявила о себе.
4 unread messages
It was all very well for Ventvögel to say that he smelt water , but we could see no signs of it , look which way we would . So far as the eye might reach there was nothing but arid sweltering sand and karoo scrub . We walked round the hillock and gazed about anxiously on the other side , but it was the same story , not a drop of water could be found ; there was no indication of a pan , a pool , or a spring .

Вентфогелю было очень хорошо сказать, что он почувствовал запах воды, но мы не видели никаких ее признаков, куда бы мы ни посмотрели. Насколько хватало глаз, не было ничего, кроме сухого знойного песка и кустарника кару. Мы обошли холм и с тревогой огляделись с другой стороны, но там была та же история, не было найдено ни капли воды; не было никаких признаков кастрюли, бассейна или источника.
5 unread messages
" You are a fool , " I said angrily to Ventvögel ; " there is no water . "

"Ты дурак, - сердито сказал я Вентфогелю, - здесь нет воды".
6 unread messages
But still he lifted his ugly snub nose sniffed .

Но все же он поднял свой уродливый курносый нос и принюхался.
7 unread messages
" I smell it , Baas , " he answered ; " it is somewhere in the air . "

"Я чую это, Баас, - ответил он, - это где-то в воздухе".
8 unread messages
" Yes , " I said , " no doubt it is in the clouds , and about two months hence it will fall and wash our bones . "

"Да, - сказал я, - без сомнения, он витает в облаках, и примерно через два месяца он упадет и омоет наши кости".
9 unread messages
Sir Henry stroked his yellow beard thoughtfully . " Perhaps it is on the top of the hill , " he suggested .

Сэр Генри задумчиво погладил свою желтую бороду. "Возможно, это на вершине холма", - предположил он.
10 unread messages
" Rot , " said Good ; " whoever heard of water being found at the top of a hill ! "

"Гниль, - сказал Гуд, - кто бы слышал, что на вершине холма можно найти воду!"
11 unread messages
" Let us go and look , " I put in , and hopelessly enough we scrambled up the sandy sides of the hillock , Umbopa leading . Presently he stopped as though he was petrified .

"Давайте пойдем и посмотрим", - вставил я, и довольно безнадежно мы вскарабкались по песчаным склонам холма, Амбопа впереди. Вскоре он остановился, словно окаменев.
12 unread messages
" Nanzia manzie ! " that is , " Here is water ! " he cried with a loud voice .

"Начиная с манзи!" то есть "Вот вода!" он закричал громким голосом.
13 unread messages
We rushed up to him , and there , sure enough , in a deep cut or indentation on the very top of the sand koppie , was an undoubted pool of water . How it came to be in such a strange place we did not stop to inquire , nor did we hesitate at its black and unpleasant appearance . It was water , or a good imitation of it , and that was enough for us . We gave a bound and a rush , and in another second we were all down on our stomachs sucking up the uninviting fluid as though it were nectar fit for the gods . Heavens , how we did drink ! Then when we had done drinking we tore off our clothes and sat down in the pool , absorbing the moisture through our parched skins . You , Harry , my boy , who have only to turn on a couple of taps to summon " hot " and " cold " from an unseen , vasty cistern , can have little idea of the luxury of that muddy wallow in brackish tepid water .

Мы бросились к нему, и там, конечно же, в глубокой выемке или углублении на самой вершине песчаной коппи, несомненно, была лужа воды. Как он оказался в таком странном месте, мы не остановились, чтобы спросить, и не смутились его черного и неприятного вида. Это была вода, или хорошая ее имитация, и этого нам было достаточно. Мы подпрыгнули и бросились вперед, и в следующую секунду все мы лежали на животах, всасывая непривлекательную жидкость, как будто это был нектар, достойный богов. Господи, как же мы пили! Затем, когда мы закончили пить, мы сорвали с себя одежду и сели в бассейн, впитывая влагу через нашу пересохшую кожу. Ты, Гарри, мой мальчик, которому нужно всего лишь открыть пару кранов, чтобы вызвать "горячую" и "холодную" из невидимого огромного резервуара, можешь иметь слабое представление о роскоши этого грязного купания в солоноватой теплой воде.
14 unread messages
After a while we rose from it , refreshed indeed , and fell to on our " biltong , " of which we had scarcely been able to touch a mouthful for twenty-four hours , and ate our fill . Then we smoked a pipe , and lay down by the side of that blessed pool , under the overhanging shadow of its bank , and slept till noon .

Через некоторое время мы поднялись с него, действительно отдохнувшие, и принялись за наш "билтонг", к которому мы едва могли притронуться за двадцать четыре часа, и наелись досыта. Затем мы выкурили по трубке, улеглись на берегу этого благословенного пруда, под нависающей тенью его берега, и проспали до полудня.
15 unread messages
All that day we rested there by the water , thanking our stars that we had been lucky enough to find it , bad as it was , and not forgetting to render a due share of gratitude to the shade of the long-departed da Silvestra , who had set its position down so accurately on the tail of his shirt . The wonderful thing to us was that the pan should have lasted so long , and the only way in which I can account for this is on the supposition that it is fed by some spring deep down in the sand .

Весь тот день мы отдыхали там у воды, благодаря наши звезды за то, что нам посчастливилось найти его, каким бы плохим он ни был, и не забывая выразить должную долю благодарности тени давно ушедшего да Сильвестра, который так точно определил его положение на подоле своей рубашки. Самым замечательным для нас было то, что кастрюля должна была простоять так долго, и я могу объяснить это только предположением, что она питается каким-то источником глубоко в песке.
16 unread messages
Having filled both ourselves and our water-bottles as full as possible , in far better spirits we started off again with the moon . That night we covered nearly five-and-twenty miles ; but , needless to say , found no more water , though we were lucky enough the following day to get a little shade behind some ant-heaps . When the sun rose , and , for awhile , cleared away the mysterious mists , Suliman 's Berg with the two majestic Breasts , now only about twenty miles off , seemed to be towering right above us , and looked grander than ever . At the approach of evening we marched again , and , to cut a long story short , by daylight next morning found ourselves upon the lowest slopes of Sheba 's left breast , for which we had been steadily steering . By this time our water was exhausted once more , and we were suffering severely from thirst , nor indeed could we see any chance of relieving it till we reached the snow line far , far above us .

Наполнив себя и наши бутылки с водой как можно полнее, в гораздо лучшем настроении мы снова отправились в путь с луной. В ту ночь мы прошли почти двадцать пять миль, но, само собой разумеется, больше не нашли воды, хотя на следующий день нам посчастливилось укрыться в тени за несколькими муравейниками. Когда взошло солнце и на некоторое время рассеяло таинственный туман, Айсберг Сулеймана с двумя величественными Грудями, теперь всего в двадцати милях от нас, казалось, возвышался прямо над нами и выглядел величественнее, чем когда-либо. С наступлением вечера мы снова двинулись в путь и, короче говоря, к рассвету следующего утра оказались на самых низких склонах левой груди Савы, к которым мы неуклонно направлялись. К этому времени наша вода снова иссякла, и мы сильно страдали от жажды, и действительно, мы не видели никакой возможности утолить ее, пока не достигли снежной линии далеко-далеко над нами.
17 unread messages
After resting an hour or two , driven to it by our torturing thirst , we went on , toiling painfully in the burning heat up the lava slopes , for we found that the huge base of the mountain was composed entirely of lava beds belched from the bowels of the earth in some far past age .

Отдохнув час или два, подгоняемые мучительной жаждой, мы двинулись дальше, мучительно трудясь в палящем зное вверх по лавовым склонам, ибо обнаружили, что огромное основание горы полностью состояло из лавовых пластов, извергнутых из недр земли в каком-то далеком прошлом.
18 unread messages
By eleven o'clock we were utterly exhausted , and , generally speaking , in a very bad state indeed . The lava clinker , over which we must drag ourselves , though smooth compared with some clinker I have heard of , such as that on the Island of Ascension , for instance , was yet rough enough to make our feet very sore , and this , together with our other miseries , had pretty well finished us . A few hundred yards above us were some large lumps of lava , and towards these we steered with the intention of lying down beneath their shade . We reached them , and to our surprise , so far as we had a capacity for surprise left in us , on a little plateau or ridge close by we saw that the clinker was covered with a dense green growth . Evidently soil formed of decomposed lava had rested there , and in due course had become the receptacle of seeds deposited by birds . But we did not take much further interest in the green growth , for one can not live on grass like Nebuchadnezzar . That requires a special dispensation of Providence and peculiar digestive organs .

К одиннадцати часам мы были совершенно измотаны и, вообще говоря, действительно в очень плохом состоянии. Лавовый клинкер, по которому мы должны тащиться, хотя и гладкий по сравнению с некоторым клинкером, о котором я слышал, например, на острове Вознесения, был все же достаточно грубым, чтобы у нас сильно болели ноги, и это, вместе с другими нашими страданиями, довольно хорошо прикончило нас. В нескольких сотнях ярдов над нами было несколько больших глыб лавы, и мы направились к ним с намерением лечь в их тени. Мы добрались до них и, к нашему удивлению, насколько у нас еще оставалась способность удивляться, на небольшом плато или гребне неподалеку мы увидели, что клинкер покрыт густой зеленой растительностью. Очевидно, почва, образовавшаяся из разложившейся лавы, покоилась там и со временем стала вместилищем семян, отложенных птицами. Но мы больше не интересовались зелеными насаждениями, потому что нельзя жить на траве, как Навуходоносор. Это требует особого промысла Провидения и особых органов пищеварения.
19 unread messages
So we sat down under the rocks and groaned , and for one I wished heartily that we had never started on this fool 's errand .

Итак, мы сели под камнями и застонали, и я от всей души пожалел, что мы вообще взялись за это дурацкое поручение.
20 unread messages
As we were sitting there I saw Umbopa get up and hobble towards the patch of green , and a few minutes afterwards , to my great astonishment , I perceived that usually very dignified individual dancing and shouting like a maniac , and waving something green . Off we all scrambled towards him as fast as our wearied limbs would carry us , hoping that he had found water .

Когда мы сидели там, я увидел, как Амбопа встал и заковылял к зеленому пятну, а через несколько минут, к моему великому удивлению, я увидел, что обычно очень достойный человек танцует и кричит, как маньяк, и размахивает чем-то зеленым. Мы все бросились к нему так быстро, как только позволяли наши усталые конечности, надеясь, что он нашел воду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому