Having filled both ourselves and our water-bottles as full as possible , in far better spirits we started off again with the moon . That night we covered nearly five-and-twenty miles ; but , needless to say , found no more water , though we were lucky enough the following day to get a little shade behind some ant-heaps . When the sun rose , and , for awhile , cleared away the mysterious mists , Suliman 's Berg with the two majestic Breasts , now only about twenty miles off , seemed to be towering right above us , and looked grander than ever . At the approach of evening we marched again , and , to cut a long story short , by daylight next morning found ourselves upon the lowest slopes of Sheba 's left breast , for which we had been steadily steering . By this time our water was exhausted once more , and we were suffering severely from thirst , nor indeed could we see any chance of relieving it till we reached the snow line far , far above us .
Наполнив себя и наши бутылки с водой как можно полнее, в гораздо лучшем настроении мы снова отправились в путь с луной. В ту ночь мы прошли почти двадцать пять миль, но, само собой разумеется, больше не нашли воды, хотя на следующий день нам посчастливилось укрыться в тени за несколькими муравейниками. Когда взошло солнце и на некоторое время рассеяло таинственный туман, Айсберг Сулеймана с двумя величественными Грудями, теперь всего в двадцати милях от нас, казалось, возвышался прямо над нами и выглядел величественнее, чем когда-либо. С наступлением вечера мы снова двинулись в путь и, короче говоря, к рассвету следующего утра оказались на самых низких склонах левой груди Савы, к которым мы неуклонно направлялись. К этому времени наша вода снова иссякла, и мы сильно страдали от жажды, и действительно, мы не видели никакой возможности утолить ее, пока не достигли снежной линии далеко-далеко над нами.