Генри Джеймс
Генри Джеймс

Поворот винта / Turning the screw C1

1 unread messages
" And if she is there -- "

— И если она там…
2 unread messages
" Yes ? "

"Да?"
3 unread messages
" Then Miss Jessel is ? "

— Значит, мисс Джессел?
4 unread messages
" Beyond a doubt . You shall see . "

«Вне всякого сомнения. Вы увидите.
5 unread messages
" Oh , thank you ! " my friend cried , planted so firm that , taking it in , I went straight on without her . By the time I reached the pool , however , she was close behind me , and I knew that , whatever , to her apprehension , might befall me , the exposure of my society struck her as her least danger . She exhaled a moan of relief as we at last came in sight of the greater part of the water without a sight of the child . There was no trace of Flora on that nearer side of the bank where my observation of her had been most startling , and none on the opposite edge , where , save for a margin of some twenty yards , a thick copse came down to the water . The pond , oblong in shape , had a width so scant compared to its length that , with its ends out of view , it might have been taken for a scant river . We looked at the empty expanse , and then I felt the suggestion of my friend 's eyes . I knew what she meant and I replied with a negative headshake .

"О, спасибо!" - закричала моя подруга, посаженная так твердо, что, взяв это, я пошел прямо без нее. Однако к тому времени, когда я добрался до бассейна, она уже была рядом со мной, и я знал, что, что бы, как она ни опасалась, могло случиться со мной, разоблачение моего общества казалось ей наименьшей опасностью. Она выдохнула с облегчением, когда мы наконец увидели большую часть воды, не видя ребенка. Не было никаких следов Флоры на той ближней стороне берега, где мое наблюдение за ней было наиболее поразительным, и ни одного следа на противоположном берегу, где, за исключением примерно двадцати ярдов, густая роща спускалась к воде. Пруд, продолговатой формы, имел настолько небольшую ширину по сравнению с длиной, что, если бы его концы были вне поля зрения, его можно было принять за скудную речку. Мы смотрели на пустое пространство, и тут я почувствовал внушение взгляда моего друга. Я знал, что она имеет в виду, и ответил отрицательным покачиванием головы.
6 unread messages
" No , no ; wait ! She has taken the boat . "

"Нет нет; ждать! Она взяла лодку.
7 unread messages
My companion stared at the vacant mooring place and then again across the lake . " Then where is it ? "

Мой спутник уставился на свободное место для стоянки, а затем снова на озеро. — Тогда где оно?
8 unread messages
" Our not seeing it is the strongest of proofs . She has used it to go over , and then has managed to hide it . "

«То, что мы этого не видим, является самым сильным доказательством. Она использовала его, чтобы перебраться, а затем сумела его спрятать».
9 unread messages
" All alone -- that child ? "

— Совсем один, этот ребенок?
10 unread messages
" She 's not alone , and at such times she 's not a child : she 's an old , old woman .

«Она не одна, и в такие минуты она не ребенок: она старая-старуха.
11 unread messages
" I scanned all the visible shore while Mrs. Grose took again , into the queer element I offered her , one of her plunges of submission ; then I pointed out that the boat might perfectly be in a small refuge formed by one of the recesses of the pool , an indentation masked , for the hither side , by a projection of the bank and by a clump of trees growing close to the water .

Я оглядел весь видимый берег, в то время как миссис Гроуз снова предприняла, в странной стихии, которую я ей предложил, один из своих прыжков подчинения; затем я указал, что лодка вполне могла бы находиться в небольшом укрытии, образованном одной из ниш бассейна, углублением, замаскированным с другой стороны выступом берега и группой деревьев, растущих близко к воде. .
12 unread messages
" But if the boat 's there , where on earth 's she ? " my colleague anxiously asked .

— Но если лодка там, то где же она? — обеспокоенно спросил мой коллега.
13 unread messages
" That 's exactly what we must learn . " And I started to walk further .

«Это именно то, чему мы должны научиться». И я начал идти дальше.
14 unread messages
" By going all the way round ? "

— Пройдя весь путь?
15 unread messages
" Certainly , far as it is . It will take us but ten minutes , but it 's far enough to have made the child prefer not to walk . She went straight over . "

«Конечно, насколько это возможно. Это займет у нас всего десять минут, но этого достаточно, чтобы ребенок предпочел не ходить. Она пошла прямо.
16 unread messages
" Laws ! " cried my friend again ; the chain of my logic was ever too much for her . It dragged her at my heels even now , and when we had got halfway round -- a devious , tiresome process , on ground much broken and by a path choked with overgrowth -- I paused to give her breath . I sustained her with a grateful arm , assuring her that she might hugely help me ; and this started us afresh , so that in the course of but few minutes more we reached a point from which we found the boat to be where I had supposed it . It had been intentionally left as much as possible out of sight and was tied to one of the stakes of a fence that came , just there , down to the brink and that had been an assistance to disembarking .

"Законы!" - снова воскликнул мой друг; цепочка моей логики всегда была для нее слишком тяжела. Оно тащило ее за мной по пятам даже сейчас, и когда мы прошли половину пути — извилистый, утомительный процесс на сильно разбитой земле и по тропе, заросшей растительностью, — я остановился, чтобы дать ей передохнуть. Я поддержал ее благодарной рукой, уверяя, что она может мне очень помочь; и это заставило нас начать заново, так что всего за несколько минут мы достигли точки, откуда обнаружили лодку там, где я предполагал ее. Его намеренно оставили как можно дальше вне поля зрения и привязали к одному из кольев забора, который подходил прямо к краю и помог высадиться.
17 unread messages
I recognized , as I looked at the pair of short , thick oars , quite safely drawn up , the prodigious character of the feat for a little girl ; but I had lived , by this time , too long among wonders and had panted to too many livelier measures . There was a gate in the fence , through which we passed , and that brought us , after a trifling interval , more into the open . Then , " There she is ! " we both exclaimed at once .

Глядя на пару коротких, толстых весел, совершенно надежно натянутых, я осознал удивительный характер подвига для маленькой девочки; но к тому времени я слишком долго жил среди чудес и задыхался от слишком многих более живых мер. В заборе была калитка, через которую мы прошли, и через небольшую паузу мы оказались на открытом месте. Затем: «Вот она!» - воскликнули мы оба одновременно.
18 unread messages
Flora , a short way off , stood before us on the grass and smiled as if her performance was now complete . The next thing she did , however , was to stoop straight down and pluck -- quite as if it were all she was there for -- a big , ugly spray of withered fern . I instantly became sure she had just come out of the copse . She waited for us , not herself taking a step , and I was conscious of the rare solemnity with which we presently approached her . She smiled and smiled , and we met ; but it was all done in a silence by this time flagrantly ominous . Mrs. Grose was the first to break the spell : she threw herself on her knees and , drawing the child to her breast , clasped in a long embrace the little tender , yielding body . While this dumb convulsion lasted I could only watch it -- which I did the more intently when I saw Flora 's face peep at me over our companion 's shoulder . It was serious now -- the flicker had left it ; but it strengthened the pang with which I at that moment envied Mrs. Grose the simplicity of her relation . Still , all this while , nothing more passed between us save that Flora had let her foolish fern again drop to the ground

Флора, стоявшая неподалеку, стояла перед нами на траве и улыбалась, как будто ее выступление уже завершилось. Однако следующее, что она сделала, — это наклонилась и сорвала — как будто это было все, ради чего она была здесь — большую, уродливую ветвь засохшего папоротника. Я сразу убедился, что она только что вышла из рощи. Она ждала нас, не делая ни шагу сама, и я почувствовал ту редкую торжественность, с которой мы сейчас подошли к ней. Она улыбалась и улыбалась, и мы встретились; но все это делалось в тишине, к этому времени явно зловещей. Миссис Гроуз первой разрушила чары: она бросилась на колени и, притянув ребенка к груди, сжала в долгих объятиях маленькое нежное, податливое тело. Пока продолжалась эта тупая конвульсия, я мог только наблюдать за ней, что я и сделал тем более пристально, когда увидел, как лицо Флоры смотрит на меня через плечо нашего спутника. Теперь это было серьезно — мерцание исчезло; но это усилило боль, с которой я в тот момент завидовал простоте ее отношений с миссис Гроуз. Тем не менее, за все это время между нами больше ничего не произошло, кроме того, что Флора снова позволила своему дурацкому папоротнику упасть на землю.
19 unread messages
What she and I had virtually said to each other was that pretexts were useless now . When Mrs. Grose finally got up she kept the child 's hand , so that the two were still before me ; and the singular reticence of our communion was even more marked in the frank look she launched me . " I 'll be hanged , " it said , " if I 'll speak ! "

Мы с ней практически сказали друг другу, что предлоги теперь бесполезны. Когда миссис Гроуз наконец встала, она держала ребенка за руку, так что они оба все еще были передо мной; и необычайная сдержанность нашего общения была еще более заметной в откровенном взгляде, который она бросила на меня. «Меня повесят, — сказало оно, — если я заговорю!»
20 unread messages
It was Flora who , gazing all over me in candid wonder , was the first . She was struck with our bareheaded aspect . " Why , where are your things ? "

Флора, оглядывавшая меня с искренним удивлением, была первой. Ее поразил наш вид с непокрытой головой. — Почему, где твои вещи?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому