Гейл Форман
Гейл Форман

Если я останусь / If I stay B2

1 unread messages
I start to zone out . And then I start to wonder about this state I ’ m in . If I ’ m not dead — and the heart monitor is bleeping along , so I assume I ’ m not — but I ’ m not in my body , either , can I go anywhere ? Am I a ghost ? Could I transport myself to a beach in Hawaii ? Can I pop over to Carnegie Hall in New York City ? Can I go to Teddy ?

Я начинаю отключаться. И тогда я начинаю задумываться о том состоянии, в котором нахожусь. Если я не мертв — и кардиомонитор подает звуковой сигнал, так что я предполагаю, что это не так — но я тоже не в своем теле, могу ли я куда-нибудь пойти? Я призрак? Могу ли я перевезти себя на пляж на Гавайях? Могу ли я заглянуть в Карнеги-холл в Нью-Йорке? Могу ли я пойти к Тедди?
2 unread messages
Just for the sake of experiment , I wiggle my nose like Samantha on Bewitched . Nothing happens . I snap my fingers . Click my heels . I ’ m still here .

Просто ради эксперимента шевелю носом, как Саманта в «Зачарованной». Ничего не произошло. Я щелкаю пальцами. Щелкни каблуками. Я все еще здесь.
3 unread messages
I decide to try a simpler maneuver . I walk into the wall , imagining that I ’ ll float through it and come out the other side . Except that what happens when I walk into the wall is that I hit a wall .

Я решил попробовать более простой маневр. Я вхожу в стену, представляя, что проплыву сквозь нее и выйду с другой стороны. За исключением того, что когда я вхожу в стену, я ударяюсь о стену.
4 unread messages
A nurse bustles in with a bag of blood , and before the door shuts behind her , I slip through it . Now I ’ m in the hospital corridor . There are lots of doctors and nurses in blue and green scrubs hustling around . A woman on a gurney , her hair in a gauzy blue shower cap , an IV in her arm , calls out , " William , William . " I walk a little farther .

Вбегает медсестра с мешком с кровью, и прежде чем дверь за ней закрывается, я проскальзываю через нее. Сейчас я в больничном коридоре. Вокруг суетится множество врачей и медсестер в синих и зеленых халатах. Женщина на каталке, с волосами в прозрачной синей шапочке для душа, с капельницей в руке, кричит: «Уильям, Уильям». Я иду немного дальше.
5 unread messages
There are rows of operating rooms , all full of sleeping people . If the patients inside these rooms are like me , why then can ’ t I see the people outside the people ? Is everyone else loitering about like I seem to be ? I ’ d really like to meet someone in my condition . I have some questions , like , what is this state I ’ m in exactly and how do I get out of it ? How do I get back to my body ? Do I have to wait for the doctors to wake me up ? But there ’ s no one else like me around . Maybe the rest of them figured out how to get to Hawaii .

Ряды операционных залов полны спящих людей. Если пациенты в этих палатах такие же, как я, то почему я не могу видеть людей вне людей? Неужели все остальные слоняются вокруг, как я? Мне бы очень хотелось встретить кого-нибудь в моем состоянии. У меня есть несколько вопросов, например, в каком именно я состоянии я нахожусь и как мне из него выйти? Как мне вернуться в свое тело? Должен ли я ждать, пока врачи меня разбудят? Но рядом нет никого похожего на меня. Возможно, остальные догадались, как добраться до Гавайев.
6 unread messages
I follow a nurse through a set of automatic double doors . I ’ m in a small waiting room now . My grandparents are here .

Я следую за медсестрой через автоматические двойные двери. Я сейчас в маленькой комнате ожидания. Мои бабушка и дедушка здесь.
7 unread messages
Gran is chattering away to Gramps , or maybe just to the air . It ’ s her way of not letting emotion get the best of her . I ’ ve seen her do it before , when Gramps had a heart attack . She is wearing her Wellies and her gardening smock , which is smudged with mud . She must have been working in her greenhouse when she heard about us . Gran ’ s hair is short and curly and gray ; she ’ s been wearing it in a permanent wave , Dad says , since the 1970s . " It ’ s easy , " Gran says . " No muss , no fuss . " This is so typical of her . No nonsense . She ’ s so quintessentially practical that most people would never guess she has a thing for angels . She keeps a collection of ceramic angels , yarn - doll angels , blown - glass angels , you - name - it angels , in a special china hutch in her sewing room . And she doesn ’ t just collect angels ; she believes in them . She thinks that they ’ re everywhere .

Бабушка болтает с дедушкой, а может, просто в воздух. Это ее способ не позволить эмоциям взять над ней верх. Я видел, как она это делала раньше, когда у дедушки случился сердечный приступ. На ней резиновые сапоги и садовый комбинезон, испачканный грязью. Должно быть, она работала в своей теплице, когда услышала о нас. Волосы у бабушки короткие, вьющиеся и седые; Папа говорит, что она носит его перманентной завивкой с 1970-х годов. «Это легко», — говорит Гран. «Никакой суеты, никакой суеты». Это так типично для нее. Никакой ерунды. Она настолько практична, что большинство людей никогда бы не догадались, что она любит ангелов. Она хранит коллекцию керамических ангелов, ангелов-кукол из пряжи, ангелов из дутого стекла и прочих ангелов в специальном фарфоровом шкафчике в своей швейной мастерской. И она не просто коллекционирует ангелов; она верит в них. Она думает, что они повсюду.
8 unread messages
Once , a pair of loons nested in the pond in the woods behind their house . Gran was convinced that it was her long - dead parents , come to watch over her .

Однажды пара гагар гнездилась в пруду в лесу за их домом. Бабушка была убеждена, что это ее давно умершие родители пришли присмотреть за ней.
9 unread messages
Another time , we were sitting outside on her porch and I saw a red bird . " Is that a red crossbill ? " I ’ d asked Gran .

В другой раз мы сидели на ее крыльце, и я увидел красную птицу. «Это красный клест?» Я спросил бабушку.
10 unread messages
She ’ d shaken her head . " My sister Gloria is a crossbill , " Gran had said , referring to my recently deceased great - aunt Glo , with whom Gran had never gotten along . " She wouldn ’ t be coming around here . "

Она покачала головой. «Моя сестра Глория — клест», — сказала бабушка, имея в виду мою недавно умершую двоюродную бабушку Гло, с которой бабушка никогда не ладила. «Она бы сюда не пришла».
11 unread messages
Gramps is staring into the dregs of his Styrofoam cup , peeling away the top of it so that little white balls collect in his lap . I can tell it ’ s the worst kind of swill , the kind that looks like it was brewed in 1997 and has been sitting on a burner ever since . Even so , I wouldn ’ t mind a cup .

Дедушка смотрит на остатки своей пенопластовой чашки, отрывая от нее верхнюю часть, так что маленькие белые шарики собираются у него на коленях. Я могу сказать, что это худшее пойло, похожее на то, что оно было сварено в 1997 году и с тех пор лежит на горелке. Несмотря на это, я бы не отказался от чашки.
12 unread messages
You can draw a straight line from Gramps to Dad to Teddy , although Gramps ’ s wavy hair has gone from blond to gray and he is stockier than Teddy , who is a stick , and Dad , who is wiry and muscular from afternoon weight - lifting sessions at the Y . But they all have the same watery gray - blue eyes , the color of the ocean on a cloudy day .

Вы можете провести прямую линию от Дедушки к Папе и Тедди, хотя волнистые волосы Дедушки из светлых стали седыми, и он более коренастый, чем Тедди, который является палкой, и Папа, жилистый и мускулистый после дневных занятий тяжелой атлетикой в Ю. Но у них у всех одинаковые водянистые серо-голубые глаза цвета океана в пасмурный день.
13 unread messages
Maybe this is why I now find it hard to look at Gramps .

Может быть, поэтому мне сейчас трудно смотреть на дедушку.
14 unread messages
Juilliard was Gran ’ s idea . She ’ s from Massachusetts originally , but she moved to Oregon in 1955 , on her own . Now that would be no big deal , but I guess fifty - two years ago it was kind of scandalous for a twenty - two - year - old unmarried woman to do that kind of thing . Gran claimed she was drawn to wild open wilderness and it didn ’ t get more wild than the endless forests and craggy beaches of Oregon .

Джульярд был идеей бабушки. Она родом из Массачусетса, но в 1955 году переехала в Орегон самостоятельно. Сейчас в этом нет ничего страшного, но, думаю, пятьдесят два года назад для двадцатидвухлетней незамужней женщины было бы возмутительно поступать подобным образом. Бабушка утверждала, что ее тянуло к дикой открытой местности, и нет ничего более дикого, чем бесконечные леса и скалистые пляжи Орегона.
15 unread messages
She got a job as a secretary working for the Forest Service . Gramps was working there as a biologist .

Она устроилась на работу секретарем в Лесную службу. Дедушка работал там биологом.
16 unread messages
We go back to Massachusetts sometimes in the summers , to a lodge in the western part of the state that for one week is taken over by Gran ’ s extended family . That ’ s when I see the second cousins and great aunts and uncles whose names I barely recognize . I have lots of family in Oregon , but they ’ re all from Gramps ’ s side .

Иногда летом мы возвращаемся в Массачусетс, в домик в западной части штата, который на одну неделю занимает большая семья Бабушки. Именно тогда я вижу троюродных братьев и сестер, двоюродных бабушек и дядей, имена которых едва узнаю. У меня много родственников в Орегоне, но все они со стороны дедушки.
17 unread messages
Last summer at the Massachusetts retreat , I brought my cello so I could keep up my practicing for an upcoming chamber - music concert . The flight wasn ’ t full , so the stewardesses let it travel in a seat next to me , just like the pros do it . Teddy thought this was hilarious and kept trying to feed it pretzels .

Прошлым летом на ретрите в Массачусетсе я взял с собой виолончель, чтобы продолжить подготовку к предстоящему концерту камерной музыки. Рейс был неполным, поэтому стюардессы разрешили ему путешествовать на сиденье рядом со мной, как это делают профессионалы. Тедди подумал, что это весело, и продолжал пытаться накормить его крендельками.
18 unread messages
At the lodge , I gave a little concert one night , in the main room , with my relatives and the dead game animals mounted on the wall as my audience . It was after that that someone mentioned Juilliard , and Gran became taken with the idea .

Однажды вечером в домике я дал небольшой концерт в главной комнате, где моими слушателями были мои родственники и мертвые животные, висящие на стене. Именно после этого кто-то упомянул Джульярд, и бабушка увлеклась этой идеей.
19 unread messages
At first , it seemed far - fetched . There was a perfectly good music program at the university near us . And , if I wanted to stretch , there was a conservatory in Seattle , which was only a few hours ’ drive . Juilliard was across the country . And expensive . Mom and Dad were intrigued with the idea of it , but I could tell neither one of them really wanted to relinquish me to New York City or go into hock so that I could maybe become a cellist for some second - rate small - town orchestra . They had no idea whether I was good enough . In fact , neither did I .

Поначалу это казалось надуманным. В соседнем университете была отличная музыкальная программа. А если бы я захотел размяться, в Сиэтле была консерватория, до которой было всего несколько часов езды. Джульярдская школа располагалась по всей стране. И дорого. Мама и папа были заинтригованы этой идеей, но я мог сказать, что ни один из них на самом деле не хотел оставить меня в Нью-Йорке или попасть под арест, чтобы я, возможно, мог стать виолончелистом в каком-нибудь второразрядном оркестре маленького городка. Они понятия не имели, достаточно ли я хорош. На самом деле, я тоже.
20 unread messages
Professor Christie told me that I was one of the most promising students she ’ d ever taught , but she ’ d never mentioned Juilliard to me . Juilliard was for virtuoso musicians , and it seemed arrogant to even think that they ’ d give me a second glance .

Профессор Кристи сказала мне, что я был одним из самых многообещающих студентов, которых она когда-либо преподавала, но она никогда не упоминала при мне Джульярд. Джульярд был для музыкантов-виртуозов, и мне казалось высокомерием даже думать, что они обратят на меня второй взгляд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому