Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
Then followed a discussion of the subject in which the ladies joined . Then a duel was mentioned and Jacques Rival led the conversation ; that was his province . Duroy did not venture a remark , but occasionally glanced at his neighbor . A diamond upon a slight , golden thread depended from her ear ; from time to time she uttered a remark which evoked a smile upon his lips . Duroy sought vainly for some compliment to pay her ; he busied himself with her daughter , filled her glass , waited upon her , and the child , more dignified than her mother , thanked him gravely saying , " You are very kind , Monsieur , " while she listened to the conversation with a reflective air . The dinner was excellent and everyone was delighted with it .

Затем последовало обсуждение темы, к которому присоединились дамы. Потом заговорили о дуэли, и разговор вел Жак Риваль; это была его провинция. Дюруа не отважился сделать замечание, но изредка поглядывал на соседа. Бриллиант на тонкой золотой нити свисал с ее уха; время от времени она произносила замечание, вызывавшее улыбку на его губах. Дюруа тщетно искал комплимента, чтобы сделать ей комплимент; он занялся ее дочерью, наполнил ее стакан, прислуживал ей, и девочка, более достойная, чем ее мать, серьезно поблагодарила его, сказав: «Вы очень любезны, мсье», а она слушала разговор с задумчивым видом. Ужин был превосходным, и все остались довольны.
2 unread messages
The conversation returned to the colonization of Algeria . M. Walter uttered several jocose remarks ; Forestier alluded to the article he had prepared for the morrow ; Jacques Rival declared himself in favor of a military government with grants of land to all the officers after thirty years of colonial service .

Разговор вернулся к колонизации Алжира. Мсье Уолтер произнес несколько шутливых замечаний; Форестье упомянул о статье, которую он приготовил на завтра; Жак Риваль высказался за военное правительство с предоставлением земли всем офицерам после тридцати лет колониальной службы.
3 unread messages
" In that way , " said he , " you can establish a strong colony , familiar with and liking the country , knowing its language and able to cope with all those local yet grave questions which invariably confront newcomers . "

«Таким образом, — сказал он, — вы сможете основать сильную колонию, знакомую со страной и любящую ее, знающую ее язык и способную справиться со всеми теми местными, но серьезными вопросами, с которыми неизменно сталкиваются вновь прибывшие».
4 unread messages
Norbert de Varenne interrupted : " Yes , they would know everything , except agriculture .

Норбер де Варенн прервал его: «Да, они знали бы все, кроме земледелия.
5 unread messages
They would speak Arabic , but they would not know how to transplant beet-root , and how to sow wheat . They would be strong in fencing , but weak in the art of farming . On the contrary , the new country should be opened to everyone . Intelligent men would make positions for themselves ; the others would succumb . It is a natural law . "

Они говорили бы по-арабски, но не знали бы, как пересаживать свеклу и как сеять пшеницу. Они будут сильны в фехтовании, но слабы в сельском хозяйстве. Наоборот, новая страна должна быть открыта для всех. Умные люди заняли бы свою позицию; остальные поддадутся. Это естественный закон».
6 unread messages
A pause ensued . Everyone smiled . Georges Duroy , startled at the sound of his own voice , as if he had never heard it , said :

Наступила пауза. Все улыбнулись. Жорж Дюруа, вздрогнув от звука собственного голоса, как будто никогда его не слышал, сказал:
7 unread messages
" What is needed the most down there is good soil . Really fertile land costs as much as it does in France and is bought by wealthy Parisians . The real colonists , the poor , are generally cast out into the desert , where nothing grows for lack of water . "

«Там больше всего нужна хорошая почва. Действительно плодородная земля стоит столько же, сколько и во Франции, и ее покупают богатые парижане. Настоящих колонистов, бедняков, обычно выбрасывают в пустыню, где из-за отсутствия воды ничего не растет».
8 unread messages
All eyes turned upon him . He colored . M. Walter asked : " Do you know Algeria , sir ? "

Все взгляды обратились на него. Он раскрасился. М. Вальтер спросил: «Вы знаете Алжир, сэр?»
9 unread messages
He replied : " Yes , sir , I was there twenty-eight months . " Leaving the subject of colonization , Norbert de Varenne questioned him as to some of the Algerian customs . Georges spoke with animation ; excited by the wine and the desire to please , he related anecdotes of the regiment , of Arabian life , and of the war .

Он ответил: «Да, сэр, я был там двадцать восемь месяцев». Оставив тему колонизации, Норбер де Варенн расспросил его о некоторых алжирских обычаях. Жорж говорил оживленно; возбужденный вином и желанием понравиться, он рассказывал анекдоты о полку, об арабской жизни и о войне.
10 unread messages
Mme. Walter murmured to him in her soft tones : " You could write a series of charming articles . "

Мадам. Уолтер прошептал ему своим мягким голосом: «Ты мог бы написать серию очаровательных статей».
11 unread messages
Forestier took advantage of the situation to say to M. Walter : " My dear sir , I spoke to you a short while since of M. Georges Duroy and asked you to permit me to include him on the staff of political reporters .

Форестье воспользовался ситуацией, чтобы сказать г-ну Вальтеру: «Мой дорогой сэр, я недавно говорил с вами о г-не Жорже Дюруа и просил вас разрешить мне включить его в штат политических репортеров.
12 unread messages
Since Marambot has left us , I have had no one to take urgent and confidential reports , and the paper is suffering by it . "

С тех пор как Марамбо покинул нас, мне некому было принимать срочные и конфиденциальные сообщения, и газета от этого страдает».
13 unread messages
M. Walter put on his spectacles in order to examine Duroy . Then he said : " I am convinced that M. Duroy is original , and if he will call upon me tomorrow at three o'clock , we will arrange matters . " After a pause , turning to the young man , he said : " You may write us a short sketch on Algeria , M. Duroy . Simply relate your experiences ; I am sure they will interest our readers . But you must do it quickly . "

Господин Вальтер надел очки, чтобы осмотреть Дюруа. Затем он сказал: «Я убежден, что г-н Дюруа оригинален, и если он зайдет ко мне завтра в три часа, мы уладим дело». После паузы, повернувшись к молодому человеку, он сказал: «Вы можете написать нам небольшой очерк об Алжире, г-н Дюруа. Просто расскажите о своем опыте; Уверен, они заинтересуют наших читателей. Но ты должен сделать это быстро».
14 unread messages
Mme. Walter added with her customary , serious grace : " You will have a charming title : ' Souvenirs of a Soldier in Africa . ' Will he not , M. Norbert ? "

Мадам. Уолтер добавила со своей обычной серьезной грацией: «У вас будет очаровательное название: «Сувениры солдата в Африке». Не так ли, господин Норбер?
15 unread messages
The old poet , who had attained renown late in life , disliked and mistrusted newcomers . He replied dryly : " Yes , excellent , provided that it is written in the right key , for there lies the great difficulty . "

Старый поэт, поздно обретший известность, не любил новичков и не доверял им. Он сухо ответил: «Да, отлично, при условии, что это будет написано в правильном ключе, ибо в этом заключается большая трудность».
16 unread messages
Mme. Forestier cast upon Duroy a protecting and smiling glance which seemed to say : " You shall succeed . " The servant filled the glasses with wine , and Forestier proposed the toast : " To the long prosperity of ' La Vie Francaise . ' " Duroy felt superhuman strength within him , infinite hope , and invincible resolution . He was at his ease now among these people ; his eyes rested upon their faces with renewed assurance , and for the first time he ventured to address his neighbor :

Мадам. Форестье бросил на Дюруа защищающий и улыбающийся взгляд, словно говорящий: «Ты добьешься успеха». Слуга наполнил бокалы вином, и Форестье предложил тост: «За долгое процветание «Французской жизни»». Дюруа чувствовал в себе сверхчеловеческую силу, бесконечную надежду и непобедимую решимость. Ему было теперь легко среди этих людей; глаза его с новой уверенностью остановились на их лицах, и он впервые осмелился обратиться к соседу:
17 unread messages
" You have the most beautiful earrings I have ever seen .

«У тебя самые красивые серьги, которые я когда-либо видел.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
She turned toward him with a smile : " It is a fancy of mine to wear diamonds like this , simply on a thread . "

Она повернулась к нему с улыбкой: «Мне нравится носить вот такие бриллианты, просто на нитке».
20 unread messages
He murmured in reply , trembling at his audacity : " It is charming -- but the ear increases the beauty of the ornament . "

Он пробормотал в ответ, дрожа от своей смелости: «Оно очаровательно — но ухо увеличивает красоту украшения».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому