Гай де Мопассан
Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
She seated herself without removing her hat , and waited . He cast down his eyes ; he was preparing to commence .

Она села, не снимая шляпы, и стала ждать. Он опустил глаза; он готовился начать.
2 unread messages
Finally he said slowly : " My dear friend , you see that I am very much perplexed , very sad , and very much embarrassed by what I have to confess to you . I love you ; I love you with all my heart , and the fear of giving you pain grieves me more than what I have to tell you . "

Наконец он медленно сказал: «Мой дорогой друг, ты видишь, что я очень озадачен, очень опечален и очень смущен тем, в чем должен тебе признаться. Я тебя люблю; Я люблю тебя всем сердцем, и страх причинить тебе боль огорчает меня больше, чем то, что я могу тебе сказать».
3 unread messages
She turned pale , trembled , and asked : " What is it ? Tell me quickly . "

Она побледнела, задрожала и спросила: «Что такое? Скажи мне скорее».
4 unread messages
He said sadly but resolutely : " I am going to be married . "

Он сказал грустно, но решительно: «Я женюсь».
5 unread messages
She sighed like one about to lose consciousness ; then she gasped , but did not speak .

Она вздохнула, как потерявшая сознание; потом она ахнула, но ничего не сказала.
6 unread messages
He continued : " You can not imagine how much I suffered before taking that resolution . But I have neither position nor money . I am alone in Paris , I must have near me some one who can counsel , comfort , and support me . What I need is an associate , an ally , and I have found one ! " He paused , hoping that she would reply , expecting an outburst of furious rage , reproaches , and insults . She pressed her hand to her heart and breathed with difficulty . He took the hand resting on the arm of the chair , but she drew it away and murmured as if stupefied : " Oh , my God ! "

Он продолжил: «Вы не можете себе представить, как сильно я страдал, прежде чем принял эту резолюцию. Но у меня нет ни положения, ни денег. Я один в Париже, и мне нужен кто-то, кто сможет меня посоветовать, утешить и поддержать. Мне нужен соратник, союзник, и я его нашел!» Он помолчал, надеясь, что она ответит, ожидая вспышки бешеной ярости, упреков и оскорблений. Она прижала руку к сердцу и тяжело дышала. Он взял руку, лежавшую на подлокотнике кресла, но она отдернула ее и пробормотала, как ошарашенная: «О, Боже мой!»
7 unread messages
He fell upon his knees before her , without , however , venturing to touch her , more moved by her silence than he would have been by her anger .

Он упал перед ней на колени, не осмеливаясь, однако, прикоснуться к ней, более тронутый ее молчанием, чем ее гневом.
8 unread messages
" Clo , my little Clo , you understand my position . Oh , if I could have married you , what happiness it would have afforded me ! But you were married ! What could I do ? Just think of it ! I must make my way in the world and I can never do so as long as I have no domestic ties . If you knew . There are days when I should like to kill your husband . " He spoke in a low , seductive voice . He saw two tears gather in Mme. de Marelle 's eyes and trickle slowly down her cheeks . He whispered : " Do not weep , Clo , do not weep , I beseech you . You break my heart . "

«Кло, моя маленькая Кло, ты понимаешь мое положение. О, если бы я могла выйти за тебя замуж, какое счастье это доставило бы мне! Но ты был женат! Что я мог сделать? Просто подумайте об этом! Я должен найти свой путь в мире, и я никогда не смогу этого сделать, пока у меня нет домашних связей. Если бы вы знали. Бывают дни, когда мне хотелось бы убить твоего мужа». Он говорил низким, соблазнительным голосом. Он увидел, как две слезы собрались у мадам. де Марель и медленно стекает по ее щекам. Он прошептал: «Не плачь, Кло, не плачь, умоляю тебя. Ты разбиваешь мое сердце."
9 unread messages
She made an effort to appear dignified and haughty , and asked , though somewhat unsteadily : " Who is it ? "

Она сделала усилие, чтобы казаться достойной и надменной, и спросила, хотя и несколько нетвердо: «Кто это?»
10 unread messages
For a moment he hesitated before he replied : " Madeleine Forestier ! "

На мгновение он колебался, прежде чем ответить: «Мадлен Форестье!»
11 unread messages
Mme. de Marelle started ; her tears continued to flow . She rose . Duroy saw that she was going to leave him without a word of reproach or pardon , and he felt humbled , humiliated . He seized her gown and implored :

Мадам. де Марель вздрогнул; ее слезы продолжали течь. Она поднялась. Дюруа видел, что она собирается уйти от него без слова упрека и прощения, и почувствовал себя униженным, униженным. Он схватил ее платье и умолял:
12 unread messages
" Do not leave me thus . "

«Не оставляй меня таким».
13 unread messages
She looked at him with that despairing , tearful glance so charming and so touching , which expresses all the misery pent-up in a woman 's heart , and stammered : " I have nothing -- to say ; I can do nothing . You -- you are right ; you have made a good choice . "

Она посмотрела на него тем отчаянным, слезливым взглядом, таким прелестным и таким трогательным, который выражает всю тоску, затаившуюся в женском сердце, и пробормотала: «Мне нечего — сказать; я ничего не могу сделать. Ты… ты прав; ты сделал хороший выбор».
14 unread messages
And disengaging herself she left the room .

И, высвободившись, она вышла из комнаты.
15 unread messages
With a sigh of relief at escaping so easily , he repaired to Mme. Forestier 's , who asked him : " Have you told Mme. de Marelle ? "

Со вздохом облегчения от того, что так легко удалось спастись, он направился к г-же. Форестье, который спросил его: «Вы сказали г-же де Марель?»
16 unread messages
He replied calmly : " Yes .

Он спокойно ответил: «Да.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" Did it affect her ? "

— Это повлияло на нее?
19 unread messages
" Not at all . On the contrary , she thought it an excellent plan . "

"Нисколько. Напротив, она сочла это отличным планом».
20 unread messages
The news was soon noised abroad . Some were surprised , others pretended to have foreseen it , and others again smiled , inferring that they were not at all astonished . The young man , who signed his articles , " D. de Cantel , " his " Echoes , " " Duroy , " and his political sketches , " Du Roy , " spent the best part of his time with his betrothed , who had decided that the date fixed for the wedding should be kept secret , that the ceremony should be celebrated in the presence of witnesses only , that they should leave the same evening for Rouen , and that the day following they should visit the journalist 's aged parents and spend several days with them . Duroy had tried to persuade Madeleine to abandon that project , but not succeeding in his efforts he was finally compelled to submit .

Эта новость вскоре разлетелась по всему миру. Некоторые были удивлены, другие делали вид, что предвидели это, а третьи снова улыбались, предполагая, что они вовсе не удивлены. Молодой человек, подписывавший свои статьи «Д. де Кантель», «Отголоски» «Дюруа» и свои политические очерки «Дю Руа», большую часть времени проводил со своей невестой, решившей, что дата, назначенная для свадьбы, должна храниться в тайне, церемония должна проводиться только в присутствии свидетелей, они должны в тот же вечер уехать в Руан, а на следующий день они должны посетить престарелых родителей журналиста и провести там несколько дней. с ними. Дюруа пытался убедить Мадлен отказаться от этого проекта, но, не добившись успеха, в конце концов был вынужден подчиниться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому