Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" He ’ s an arrogant egoist , " she said . " He ’ s an ambitious adventurer .

«Он высокомерный эгоист», - сказала она. «Он амбициозный искатель приключений.
2 unread messages
He ’ s a man of unlimited audacity who ’ s playing for the biggest stakes in the world . "

Он человек безграничной смелости, играющий на самые большие ставки в мире. "
3 unread messages
It was easy , she thought . It would have been difficult in that distant time when she had regarded language as a tool of honor , always to be used as if one were under oath — an oath of allegiance to reality and to respect for human beings . Now it was only a matter of making sounds , inarticulate sounds addressed to inanimate objects unrelated to such concepts as reality , human or honor .

«Это было легко», — подумала она. В те далекие времена, когда она считала язык орудием чести, которым всегда можно было пользоваться, как под присягой — клятвой верности реальности и уважения к людям, это было бы трудно. Теперь речь шла только об издании звуков, нечленораздельных звуков, обращенных к неодушевленным предметам, не связанным с такими понятиями, как действительность, человек или честь.
4 unread messages
It had been easy , that first morning , to report to Mr . Thompson how she had traced John Galt to his home . It had been easy to watch Mr . Thompson ’ s gulping smiles and his repeated cries of " That ’ s my girl ! " uttered with glances of triumph at his assistants , the triumph of a man whose judgment in trusting her had been vindicated . It had been easy to express an angry hatred for Galt — " I used to agree with his ideas , but I won ’ t let him destroy my railroad ! " — and to hear Mr . Thompson say , " Don ’ t you worry , Miss Taggart ! We ’ ll protect you from him ! "

В то первое утро было легко сообщить мистеру Томпсону, как она выследила Джона Галта до его дома. Было легко наблюдать за сглатывающими улыбками мистера Томпсона и его повторяющимися криками: «Это моя девочка!» произнесенная с торжествующими взглядами на своих помощников, торжество человека, чье суждение о доверии ей было оправдано. Выразить гневную ненависть к Галту было легко: «Раньше я соглашался с его идеями, но не позволю ему разрушить мою железную дорогу!» — и услышать, как мистер Томпсон говорит: «Не волнуйтесь, мисс Таггарт! Мы защитим вас от него!»
5 unread messages
It had been easy to assume a look of cold shrewdness and to remind Mr . Thompson of the five - hundred - thousand - dollar reward , her voice clear and cutting , like the sound of an adding machine punching out the sum of a bill . She had seen an instant ’ s pause in Mr . Thompson ’ s facial muscles , then a brighter , broader smile — like a silent speech declaring that he had not expected it , but was delighted to know what made her tick and that it was the kind of ticking he understood .

Было легко принять вид холодной проницательности и напомнить мистеру Томпсону о награде в пятьсот тысяч долларов, ее голос был чистым и резким, как звук арифмометра, выбивающего сумму счета. Она увидела мгновенную паузу в лицевых мышцах мистера Томпсона, затем более яркую и широкую улыбку — как молчаливую речь, заявляющую, что он этого не ожидал, но была рада узнать, что заставило ее тикать и что это был тот тип тикания, который он понял.
6 unread messages
" Of course , Miss Taggart ! Certainly ! That reward is yours — all yours !

«Конечно, мисс Таггарт! Конечно! Эта награда ваша, вся ваша!
7 unread messages
The check will be sent to you , in full ! "

Чек будет выслан вам в полном объеме!"
8 unread messages
It had been easy , because she had felt as if she were in some dreary non - world , where her words and actions were not facts any longer — not reflections of reality , but only distorted postures in one of those side - show mirrors that project deformity for the perception of beings whose consciousness is not to be treated as consciousness . Thin , single and hot , like the burning pressure of a wire within her , like a needle selecting her course , was her only concern : the thought of his safety . The rest was a blur of shapeless dissolution , half - acid , half fog .

Это было легко, потому что она чувствовала себя так, словно находилась в каком-то унылом не-мире, где ее слова и действия больше не были фактами — не отражениями реальности, а лишь искаженными позами в одном из тех побочных зеркал, которые проецируют уродство для восприятия существ, чье сознание не следует рассматривать как сознание. Тонкий, одинокий и горячий, словно жгучая проволока внутри нее, словно игла, выбирающая ее путь, было ее единственной заботой: мысль о его безопасности. Остальное представляло собой размытое бесформенное растворение, полукислоту, полутуман.
9 unread messages
But this — she thought with a shudder — was the state in which they lived , all those people whom she had never understood , this was the state they desired , this rubber reality , this task of pretending , distorting , deceiving , with the credulous stare of some Mr . Thompson ’ s panic - bleary eyes as one ’ s only purpose and reward . Those who desired this state — she wondered — did they want to live ?

Но вот, - с содроганием подумала она, - было то состояние, в котором они жили, все эти люди, которых она никогда не понимала, это было состояние, которого они желали, эта резиновая реальность, эта задача притворяться, искажать, обманывать, с доверчивым взглядом панически затуманенных глаз какого-нибудь мистера Томпсона как единственной цели и награды. Те, кто желал этого состояния, задавалась вопросом она, хотели ли они жить?
10 unread messages
" The biggest stakes in the world , Miss Taggart ? " Mr . Thompson was asking her anxiously . " What is it ? What does he want ? "

— Самые большие ставки в мире, мисс Таггарт? – с тревогой спрашивал ее мистер Томпсон. — Что это такое? Чего он хочет?
11 unread messages
" Reality . This earth . "

«Реальность. Эта земля».
12 unread messages
" I don ’ t know quite what you mean , but . . . Look , Miss Taggart , if you think you can understand him , would you . . .

«Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, но... Послушайте, мисс Таггарт, если вы думаете, что можете его понять, не могли бы вы...
13 unread messages
would you try to speak to him once more ? "

ты бы попробовал поговорить с ним еще раз?»
14 unread messages
She felt as if she heard her own voice , many light - years away , crying that she would give her life to see him — but in this room , she heard the voice of a meaningless stranger saying coldly , " No , Mr . Thompson , I wouldn ’ t . I hope I ’ ll never have to see him again . "

Ей казалось, что она слышит собственный голос, находящийся за много световых лет от нас, и плачет, что отдаст свою жизнь, чтобы увидеть его, но в этой комнате она услышала голос бессмысленного незнакомца, холодно говорящего: «Нет, мистер Томпсон, Я бы не стал. Надеюсь, мне никогда больше не придется его видеть».
15 unread messages
" I know that you can ’ t stand him , and I can ’ t say I blame you , but couldn ’ t you just try to — "

«Я знаю, что ты его терпеть не можешь, и не могу сказать, что виню тебя, но не мог бы ты просто попытаться…»
16 unread messages
" I tried to reason with him , the night I found him . I heard nothing but insults in return . I think he resents me more than he ’ d resent anyone else . He won ’ t forgive me the fact that it was I who trapped him .

«Я пытался его урезонить в ту ночь, когда нашел его. Ничего, кроме оскорблений в ответ, я не услышал. Я думаю, он обижается на меня больше, чем на кого-либо еще. Он не простит мне того, что это я поймал его в ловушку.
17 unread messages
I ’ d be the last person to whom he would surrender . "

Я буду последним человеком, которому он сдастся. "
18 unread messages
" Yeah . . . yeah , that ’ s true . . . Do you think he will ever surrender ? "

«Да... да, это правда... Думаешь, он когда-нибудь сдастся?»
19 unread messages
The needle within her wavered for a moment , burning its oscillating way between two courses : should she say that he would not , and see them kill him ? — should she say that he would , and see them hold onto their power till they destroyed the world ?

Игла внутри нее на мгновение дрогнула, прожигая свой путь между двумя курсами: должна ли она сказать, что он не сделает этого, и увидеть, как его убьют? — должна ли она сказать, что он это сделает, и увидеть, как они сохранят свою власть, пока не уничтожат мир?
20 unread messages
" He will , " she said firmly . " He ’ ll give in , if you treat him right .

«Он это сделает», сказала она твердо. «Он сдастся, если ты будешь относиться к нему правильно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому