Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
He sighed . " That ’ s it . That ’ s the trouble — your asking all those why ’ s .

Он вздохнул. "Вот и все. В том-то и проблема — вы спрашиваете всех «почему».
2 unread messages
Your constant asking of a why for everything . What I ’ m talking about can ’ t be put into words . It can ’ t be named . It has to be felt .

Ваши постоянные вопросы «почему» для всего. То, о чем я говорю, невозможно выразить словами. Это нельзя назвать. Это нужно почувствовать.
3 unread messages
Either you feel it or you don ’ t . It ’ s not a thing of the mind , but of the heart . Don ’ t you ever feel ? Just feel , without asking all those questions ? Can ’ t you understand me as a human being , not as if I were a scientific object in a laboratory ? The great understanding that transcends our shabby words and helpless minds . . . No , I guess I shouldn ’ t look for it . But I ’ ll always seek and hope . You ’ re my last hope . You ’ re all I have . "

Либо ты это чувствуешь, либо нет. Это дело не ума, а сердца. Разве ты никогда не чувствуешь? Просто почувствовать, не задавая всех этих вопросов? Неужели вы не можете понять меня как человека, а не как научный объект в лаборатории? Великое понимание, которое превосходит наши жалкие слова и беспомощные умы... Нет, думаю, мне не стоит его искать. Но я всегда буду искать и надеяться. Ты моя последняя надежда. Ты - все, что у меня есть. "
4 unread messages
She stood at the wall , without moving .

Она стояла у стены, не двигаясь.
5 unread messages
" I need you , " he wailed softly . " I ’ m all alone . You ’ re not like the others . I believe in you . I trust you . What has all that money and fame and business and struggle given me ? You ’ re all I have . . . "

«Ты мне нужна», - тихо плакал он. «Я совсем один. Ты не такой, как другие. Я верю в тебя. Я доверяю тебе. Что мне дали все эти деньги, слава, бизнес и борьба? Ты — все, что у меня есть…»
6 unread messages
She stood without moving and the direction of her glance , lowered to look down at him , was the only form of recognition she gave him .

Она стояла, не двигаясь, и направление ее взгляда, опущенного на него сверху вниз, было единственной формой признания, которую она ему дала.
7 unread messages
The things he said about his suffering were lies , she thought ; but the suffering was real ; he was a man torn by some continual anguish , which he seemed unable to tell her , but which , perhaps , she could learn to understand . She still owed him this much — she thought , with the grayness of a sense of duty — in payment for the position he had given her , which , perhaps , was all he had to give , she owed him an effort to understand him .

То, что он говорил о своих страданиях, было ложью, подумала она; но страдания были реальными; он был человеком, терзаемым какой-то постоянной тоской, о которой он, казалось, не мог ей сказать, но которую она, может быть, могла бы научиться понимать. Она все еще в долгу перед ним, - думала она с серостью чувства долга, - в качестве платы за положение, которое он ей предоставил, а это, пожалуй, было все, что он мог дать, она была обязана ему усилием понять его.
8 unread messages
It was strange to feel , in the days that followed , that she had become a stranger to herself , a stranger who had nothing to want or to seek . In place of a love made by the brilliant fire of hero worship , she was left with the gnawing drabness of pity . In place of the men she had struggled to find , men who fought for their goals and refused to suffer — she was left with a man whose suffering was his only claim to value and his only offer in exchange for her life . But it made no difference to her any longer . The one who was she , had looked with eagerness at the turn of every corner ahead ; the passive stranger who had taken her place , was like all the over groomed people around her , the people who said that they were adult because they did not try to think or to desire .

В последующие дни было странно чувствовать, что она стала чужой самой себе, чужой, которой нечего хотеть или искать. Вместо любви, вызванной ярким огнём поклонения герою, у неё осталась гложущая серая жалость. Вместо мужчин, которых она изо всех сил пыталась найти, мужчин, которые боролись за свои цели и отказывались страдать, - у нее остался мужчина, чьи страдания были его единственной ценностью и единственным предложением в обмен на ее жизнь. Но для нее это уже не имело никакого значения. Та, кем была она, с нетерпением смотрела на поворот каждого угла впереди; пассивный незнакомец, занявший ее место, был похож на всех окружающих ее слишком ухоженных людей, на людей, которые говорили, что они взрослые, потому что не пытались думать или желать.
9 unread messages
But the stranger was still haunted by a ghost who was herself , and the ghost had a mission to accomplish . She had to learn to understand the things that had destroyed her . She had to know , and she lived with a sense of ceaseless waiting . She had to know , even though she felt that the headlight was closer and in the moment of knowledge she would be struck by the wheels .

Но незнакомку все еще преследовал призрак, которым была она сама, и у призрака была миссия, которую он должен был выполнить. Ей пришлось научиться понимать то, что ее разрушило. Ей нужно было это знать, и она жила с ощущением непрерывного ожидания. Она должна была знать, хотя чувствовала, что свет фар был ближе и в момент познания ее собьют колеса.
10 unread messages
What do you want of me ? — was the question that kept beating in her mind as a clue . What do you want of me ? — she kept crying soundlessly , at dinner tables , in drawing rooms , on sleepless nights — crying it to Jim and those who seemed to share his secret , to Balph Eubank , to Dr . Simon Pritchett — what do you want of me ? She did not ask it aloud ; she knew that they would not answer .

Чего ты от меня хочешь? — вот вопрос, который продолжал крутиться в ее голове как подсказка. Чего ты от меня хочешь? — она продолжала беззвучно плакать за обеденными столами, в гостиных, в бессонные ночи — кричала Джиму и тем, кто, казалось, разделял его секрет, Бальфу Юбенку, доктору Саймону Притчетту — чего вы от меня хотите? Она не спросила об этом вслух; она знала, что они не ответят.
11 unread messages
What do you want of me ? — she asked , feeling as if she were running , but no way were open to escape . What do you want of me ? — she asked , looking at the whole long torture of her marriage that had not lasted the full span of one year .

Чего ты от меня хочешь? — спросила она, чувствуя, что бежит, но пути к спасению не было. Чего ты от меня хочешь? — спросила она, глядя на всю долгую пытку своего брака, не продлившуюся и одного года.
12 unread messages
" What do you want of me ? " she asked aloud — and saw that she was sitting at the table in her dining room , looking at Jim , at his feverish face , and at a drying stain of water on the table .

— Чего ты от меня хочешь? — спросила она вслух — и увидела, что сидит за столом в своей столовой и смотрит на Джима, на его лихорадочное лицо и на засыхающее пятно воды на столе.
13 unread messages
She did not know how long a span of silence had stretched between them , she was startled by her own voice and by the - - question she had not intended to utter . She did not expect him to understand it , he had never seemed to understand much simpler queries — and she shook her head , struggling to recapture the reality of the present .

Она не знала, как долго длилось молчание между ними, ее вздрогнул собственный голос и вопрос, который она не собиралась произносить. Она не ожидала, что он это поймет, он, похоже, никогда не понимал более простых вопросов, — и она покачала головой, пытаясь осознать реальность настоящего.
14 unread messages
She was startled to see him looking at her with a touch of derision , as if he were mocking her estimate of his understanding .

Она была поражена, увидев, что он смотрит на нее с оттенком насмешки, как будто высмеивает ее оценку своего понимания.
15 unread messages
" Love , " he answered .

«Любовь», — ответил он.
16 unread messages
She felt herself sagging with hopelessness , in the face of that answer which was at once so simple and so meaningless .

Она чувствовала, что теряет надежду перед лицом этого ответа, который был одновременно так прост и так бессмысленен.
17 unread messages
" You don ’ t love me , " he said accusingly . She did not answer . " You don ’ t love me or you wouldn ’ t ask such a question . "

«Ты меня не любишь», — сказал он обвиняюще. Она не ответила. «Ты меня не любишь, иначе ты бы не задавал такой вопрос».
18 unread messages
" I did love you once , " she said dully , " but it wasn ’ t what you wanted . I loved you for your courage , your ambition , your ability . But it wasn ’ t real , any of it . "

«Когда-то я любила тебя, — глухо сказала она, — но это было не то, чего ты хотел. Я любила тебя за твою смелость, твои амбиции, твои способности. Но все это было нереально».
19 unread messages
His lower lip swelled a little in a faint , contemptuous thrust . " What a shabby idea of love ! " he said .

Его нижняя губа слегка опухла в слабом, презрительном толчке. «Какая жалкая идея любви!» он сказал.
20 unread messages
" Jim , what is it that you want to be loved for ? "

«Джим, за что ты хочешь, чтобы тебя любили?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому