Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
She did not seem to notice the changes in her office : the absence of Nat Taggart ’ s portrait , the new glass coffee table where Mr . Locey had spread , for the benefit of visitors , a display of the loudest humanitarian magazines with titles of articles headlined on their covers .

Она, казалось, не заметила изменений в своем кабинете: отсутствие портрета Ната Таггарта, нового стеклянного журнального столика, на котором мистер Лоузи разложил для посетителей выставку самых громких гуманитарных журналов с заголовками статей, озаглавленных их обложки.
2 unread messages
She heard — with the attentive look of a machine equipped to record , not to react — Eddie ’ s account of what one month had done to the railroad . She heard his report on what he guessed about the causes of the catastrophe . She faced , with the same look of detachment , a succession of men who went in and out of her office with over hurried steps and hands fumbling in superfluous gestures .

Она выслушала — внимательным взглядом машины, предназначенной для записи, а не для реагирования — рассказ Эдди о том, что за месяц произошло с железной дорогой. Она выслушала его доклад о том, что он догадался о причинах катастрофы. С таким же отстраненным видом она смотрела на череду мужчин, которые входили и выходили из ее кабинета слишком поспешными шагами и неуклюжими руками в ненужных жестах.
3 unread messages
He thought that she had become impervious to anything . But suddenly — while pacing the office , dictating to him a list of track - laying materials and where to obtain them illegally — she stopped and looked down at the magazines on the coffee table . Their headlines said : " The New Social Conscience , " " Our Duty to the Underprivileged , " " Need versus Greed . " With a single movement of her arm , the abrupt , explosive movement of sheer physical brutality , such as he had never seen from her before , she swept the magazines off the table and went on , her voice reciting a list of figures without a break , as if there were no connection between her mind and the violence of her body .

Он думал, что она стала невосприимчивой ни к чему. Но вдруг — расхаживая по офису, диктуя ему список материалов для прокладки пути и где их нелегально получить, — она остановилась и посмотрела на журналы на журнальном столике. Их заголовки гласили: «Новое общественное сознание», «Наш долг перед обездоленными», «Нужда против жадности». Одним движением руки, резким, взрывным движением чистой физической жестокости, какой он никогда раньше не видел от нее, она смахнула журналы со стола и продолжила, ее голос без перерыва повторял список фигур: как будто не было никакой связи между ее разумом и насилием ее тела.
4 unread messages
Late in the afternoon , finding a moment alone in her office , she telephoned Hank Rearden .

Ближе к вечеру, выбрав минутку в одиночестве в своем офисе, она позвонила Хэнку Риардену.
5 unread messages
She gave her name to his secretary — and she heard , in the way he said it , the haste with which he had seized the receiver : " Dagny ? "

Она назвала свое имя его секретарю — и услышала в том, как он это сказал, поспешность, с которой он схватил трубку: «Дэгни?»
6 unread messages
" Hello , Hank . I ’ m back . "

«Привет, Хэнк. Я вернулся».
7 unread messages
" Where ? "

"Где?"
8 unread messages
" In my office . "

"В моем офисе."
9 unread messages
She heard the things he did not say , in the moment ’ s silence on the wire , then he said , " I suppose I ’ d better start bribing people at once to get the ore to start pouring rail for you . "

Она услышала то, что он не сказал, в минутной тишине на проводе, затем он сказал: «Думаю, мне лучше сразу начать подкупать людей, чтобы получить руду, чтобы начать лить для вас рельсы».
10 unread messages
" Yes . As much of it as you can . It doesn ’ t have to be Rearden Metal

"Да. Как можно больше. Это не обязательно должен быть Риарден-метал.
11 unread messages
It can be — " The break in her voice was almost too brief to notice , but what it held was the thought : Rearden Metal rail for going back to the time before heavy steel ? — perhaps back to the time of wooden rails with strips of iron ? " It can be steel , any weight , anything you can give me . "

Это может быть… — Пауза в ее голосе была слишком короткой, чтобы ее можно было заметить, но в ней содержалась мысль: Риарден Металлический рельс для возвращения во времена, когда еще не было тяжелой стали? — возможно, назад во времена деревянных рельсов с полосками железо?» «Это может быть сталь, любой вес, все, что вы мне дадите. "
12 unread messages
" All right . Dagny , do you know that I ’ ve surrendered Rearden Metal to them ? I ’ ve signed the Gift Certificate . "

«Хорошо. Дэгни, ты знаешь, что я сдал им Риарден-Металл? Я подписал подарочный сертификат».
13 unread messages
" Yes , I know . "

"Да, я знаю."
14 unread messages
" I ’ ve given in . "

«Я сдался».
15 unread messages
" Who am I to blame you ? Haven ’ t I ? " He did not answer , and she said , " Hank , I don ’ t think they care whether there ’ s a train or a blast furnace left on earth . We do . They ’ re holding us by our love of it , and we ’ ll go on paying so long as there ’ s still one chance left to keep one single wheel alive and moving in token of human intelligence . We ’ ll go on holding it afloat , like our drowning child , and when the flood swallows it , we ’ ll go down with the last wheel and the last syllogism . I know what we ’ re paying , but — price is no object any longer . "

«Кто я такой, чтобы винить тебя? Не так ли?» Он не ответил, и она сказала: «Хэнк, я не думаю, что их волнует, остался ли на земле поезд или доменная печь. Нас волнует. Они держат нас нашей любовью к этому, и мы пойдем». Мы будем продолжать удерживать его на плаву, как нашего тонущего ребенка, и когда поток поглотит его, мы пойдем ко дну. с последним колесом и последним силлогизмом. Я знаю, за что мы платим, но цена больше не имеет значения».
16 unread messages
" I know . "

"Я знаю."
17 unread messages
" Don ’ t be afraid for me , Hank , I ’ ll be all right by tomorrow morning . "

«Не бойся за меня, Хэнк, завтра утром со мной все будет в порядке».
18 unread messages
" I ’ ll never be afraid for you , darling . I ’ ll see you tonight . "

«Я никогда не буду бояться за тебя, дорогая. Увидимся сегодня вечером».
19 unread messages
The silence of her apartment and the motionless perfection of objects that had remained just as she had left them a month before , struck her with a sense of relief and desolation together , when she entered her living room . The silence gave her an illusion of privacy and ownership ; the sight of the objects reminded her that they were preserving a moment she could not recapture , as she could not undo the events that had happened since .

Тишина ее квартиры и неподвижное совершенство вещей, оставшихся такими же, какими она оставила их месяц тому назад, поразили ее одновременно облегчением и опустошением, когда она вошла в свою гостиную. Тишина давала ей иллюзию приватности и собственности; вид предметов напомнил ей, что они сохраняют момент, который она не могла вернуть, поскольку не могла отменить события, произошедшие с тех пор.
20 unread messages
There was still a remnant of daylight beyond the windows . She had left the office earlier than , she intended , unable to summon the effort for any task that could be postponed till morning . This was new to her — and it was new that she should now feel more at home in her apartment than in her office .

За окнами еще горел остаток дневного света. Она ушла из офиса раньше, чем планировала, не имея возможности собраться с силами для выполнения какой-либо задачи, которую можно было бы отложить до утра. Для нее это было внове — и ново было то, что теперь она чувствовала себя более комфортно в своей квартире, чем в своем офисе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому