Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Whoever attempts to produce that Metal , will find his furnaces blown up , his machinery blasted , his shipments wrecked , his plant set on fire — so many things will happen to any man who tries it , that people will say there ’ s a curse on it , and there will soon be no worker in the country willing to enter the plant of any new producer of Rearden Metal . If men like Boyle think that force is all they need to rob their betters — let them see what happens when one of their betters chooses to resort to force . I wanted you to know , Mr . Rearden , that none of them will produce your Metal nor make a penny on it . "

Тот, кто попытается произвести этот Металл, обнаружит, что его печи взорваны, его машины взорваны, его грузы разрушены, его завод подожжен — с каждым человеком, который попытается это сделать, произойдет столько всего, что люди скажут, что на этом лежит проклятие. и скоро в стране не останется ни одного рабочего, желающего войти на завод любого нового производителя Риарден-метала. Если такие люди, как Бойль, думают, что сила — это все, что им нужно, чтобы ограбить тех, кто лучше их, пусть они посмотрят, что происходит, когда один из их лучших людей решает прибегнуть к силе. Я хотел, чтобы вы знали, мистер Рирден, что никто из них не будет производить ваш Металл и не заработает на нем ни копейки. "
2 unread messages
Because he felt an exultant desire to laugh — as he had laughed at the news of Wyatt ’ s fire , as he had laughed at the crash of d ’ Anconia Copper — and knew that if he did , the thing he feared would hold him , would not release him this time , and he would never see his mills again — Rearden drew back and , for a moment , kept his lips closed tight to utter no sound . When the moment was over , he said quietly , his voice firm and dead , " Take that gold of yours and get away from here . I won ’ t accept the help of a criminal . "

Потому что он чувствовал ликующее желание рассмеяться – как он смеялся при известии о пожаре Уайетта, как он смеялся над крушением «Д'Анкония Коппер» – и знал, что если бы он это сделал, то, чего он боялся, удержало бы его, не удержало бы его. отпустите его на этот раз, и он никогда больше не увидит своих мельниц — Риарден отстранился и на мгновение крепко сжал губы, чтобы не произнести ни звука. Когда этот момент закончился, он тихо сказал, его голос был твердым и мертвым: «Возьми свое золото и уходи отсюда. Я не приму помощь преступника».
3 unread messages
Danneskjold ’ s face showed no reaction . " I cannot force you to accept the gold , Mr . Rearden . But I will not take it back . You may leave it lying where it is , if you wish . "

На лице Даннешельд не было никакой реакции. «Я не могу заставить вас принять золото, мистер Рирден. Но я не возьму его обратно. Вы можете оставить его лежать там, где оно есть, если хотите».
4 unread messages
" I don ’ t want your help and I don ’ t intend to protect you . If I were within reach of a phone , I would call the police . I would and I will , if you ever attempt to approach me again . I ’ ll do it — in self - protection .

«Мне не нужна твоя помощь и я не собираюсь защищать тебя. Если бы у меня был телефон в пределах досягаемости, я бы позвонил в полицию. Я бы сделал это и сделаю это, если ты когда-нибудь снова попытаешься приблизиться ко мне. Я сделаю это — в целях самозащиты.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" I understand exactly what you mean . "

«Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду».
7 unread messages
" You know — because I ’ ve listened to you , because you ’ ve seen me eager to hear it — that I haven ’ t damned you as I should . I can ’ t damn you or anyone else . There are no standards left for men to live by , so I don ’ t care to judge anything they do today or in what manner they attempt to endure the unendurable . If this is your manner , I will let you go to hell in your own way , but I want no part of it . Neither as your inspiration nor as your accomplice . Don ’ t expect me ever to accept your bank account , if it does exist . Spend it on some extra armor plate for yourself — because I ’ m going to report this to the police and give them every clue I can to set them on your trail . "

«Вы знаете — поскольку я слушал вас, потому что вы видели, как я жажду это услышать — что я не проклинал вас так, как следовало бы. Я не могу проклинать вас или кого-либо еще. Для вас не осталось никаких стандартов для Если это ваша манера, я отпущу вас в ад по-своему, но я не хочу Это часть этого. Ни как вдохновитель, ни как сообщник. Не ждите, что я когда-нибудь приму ваш банковский счет, если он существует. Потратьте его на какую-нибудь дополнительную броню для себя - потому что я собираюсь сообщить об этом полиции и предоставлю им все возможные улики, чтобы направить их на ваш след».
8 unread messages
Danneskjold did not move or answer . A freight train was rolling by , somewhere in the distance and darkness ; they could not see it , but they heard the pounding beat of wheels filling the silence , and it seemed close , as if a disembodied train , reduced to a long string of sound , were going past them in the night .

Даннешельд не пошевелился и не ответил. Где-то вдали и темноте проезжал товарный поезд; они не могли этого видеть, но слышали стук колес, наполнявший тишину, и казалось близко, как будто мимо них в ночи шел бесплотный поезд, превратившийся в длинную струну звука.
9 unread messages
" You wanted to help me in my most hopeless hour ? " said Rearden .

«Ты хотел помочь мне в мой самый безнадежный час?» - сказал Рирден.
10 unread messages
" If I am brought to where my only defender is a pirate , then I don ’ t care to be defended any longer . You speak some remnant of a human language , so in the name of that , I ’ ll tell you that I have no hope left , but I have the knowledge that when the end comes , I will have lived by my own standards , even while I was the only one to whom they remained valid .

«Если меня приведут туда, где моим единственным защитником будет пират, то я больше не захочу быть защищенным. Вы говорите на остатках человеческого языка, поэтому во имя этого я скажу вам, что у меня не осталось надежды, но я знаю, что, когда придет конец, я буду жить по своим собственным стандартам, даже если Я был единственным, для кого они оставались действительными.
11 unread messages
I will have lived in the world in which I started and I will go down with the last of it . I don ’ t think you ’ ll want to understand me , but — "

Я буду жить в том мире, в котором начал, и погибну с последним из него. Не думаю, что ты захочешь меня понять, но…
12 unread messages
A beam of light hit them with the violence of a physical blow . The clangor of the train had swallowed the noise of the motor and they had not heard the approach of the car that swept out of the side road , from behind the farmhouse . They were not in the car ’ s path , yet they heard the screech of brakes behind the two headlights , pulling an invisible shape to a stop . It was Rearden who jumped back involuntarily and had time to marvel at his companion : the swiftness of Danneskjold ’ s self - control was that he did not move .

Луч света поразил их с силой физического удара. Грохот поезда заглушил шум мотора, и они не услышали приближения автомобиля, выехавшего с боковой дороги из-за фермерского дома. Они не были на пути машины, но услышали за двумя фарами визг тормозов, заставивший невидимую фигуру остановиться. Это Рирден невольно отпрыгнул назад и успел подивиться своему спутнику: быстрота самообладания Даннешельда заключалась в том, что он не шевелился.
13 unread messages
It was a police car and it stopped beside them .

Это была полицейская машина, и она остановилась рядом с ними.
14 unread messages
The driver leaned out . " Oh , it ’ s you , Mr . Rearden ! " he said , touching his fingers to his cap . " Good evening , sir . "

Водитель высунулся. «А, это вы, мистер Рирден!» — сказал он, прикасаясь пальцами к фуражке. "Добрый вечер сэр."
15 unread messages
" Hello , " said Rearden , fighting to control the unnatural abruptness of his voice .

— Привет, — сказал Риарден, пытаясь совладать с неестественной резкостью своего голоса.
16 unread messages
There were two patrolmen in the front seat of the car and their faces had a tight look of purpose , not the look of their usual friendly intention to stop for a chat .

На переднем сиденье машины сидели двое патрульных, и на их лицах была напряженная целеустремленность, а не выражение их обычного дружеского намерения остановиться поболтать.
17 unread messages
" Mr . Rearden , did you walk from the mills by way of Edgewood Road , past Blacksmith Cove ? "

«Мистер Риарден, вы шли от мельниц по Эджвуд-роуд, мимо бухты Блэксмит?»
18 unread messages
" Yes .

"Да.
19 unread messages
Why ? "

Почему?"
20 unread messages
" Did you happen to see a man anywhere around these parts , a stranger moving along in a hurry ? "

«Вы случайно не видели где-нибудь в этих местах человека, спешащего незнакомца?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому