Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Boyle did not catch the tone of mockery , and answered earnestly , " It destroys the blight of monopoly . It leads to the democratization of industry . It makes everything available to everybody . Now , for instance , at a time like this , when there ’ s such a desperate shortage of iron ore , is there any sense in my wasting money , labor and national resources on making old - fashioned steel , when there exists a much better metal that I could be making ? A metal that everybody wants , but nobody can get . Now is that good economics or sound social efficiency or democratic justice ? Why shouldn ’ t I be allowed to manufacture that metal and why shouldn ’ t the people get it when they need it ?

Бойль не уловил насмешливого тона и серьезно ответил: «Это уничтожает губительную монополию. Это ведет к демократизации промышленности. Это делает все доступным для всех. Теперь, например, в такое время, когда существует такая отчаянная нехватка железной руды, есть ли смысл тратить деньги, рабочую силу и национальные ресурсы на производство старомодной стали, когда существует гораздо лучший металл, который я могу себе позволить? может быть делает? Металл, который все хотят, но никто не может получить. Что это: хорошая экономика, хорошая социальная эффективность или демократическая справедливость? Почему мне нельзя разрешить производить этот металл и почему люди не должны получать его, когда он им нужен?
2 unread messages
Just because of the private monopoly of one selfish individual ? Should we sacrifice our rights to his personal interests ? "

Только из-за частной монополии одного эгоистичного человека? Должны ли мы пожертвовать своими правами ради его личных интересов?»
3 unread messages
" Skip it , brother , " said Fred Kinnan . " I ’ ve read it all in the same newspapers you did . "

«Пропусти это, брат», — сказал Фред Киннан. «Я прочитал все это в тех же газетах, что и вы».
4 unread messages
" I don ’ t like your attitude , " said Boyle , in a sudden tone of righteousness , with a look which , in a barroom , would have signified a prelude to a fist fight .

«Мне не нравится ваше отношение», — сказал Бойль внезапно праведным тоном, с таким взглядом, который в баре означал бы прелюдию к кулачному бою.
5 unread messages
He sat up straight , buttressed by the columns of paragraphs on yellow - tinged paper , which he was seeing in his mind : " At a time of crucial public need , are we to waste social effort on the manufacture of obsolete products ? Are we to let the many remain in want while the few withhold from us the better products and methods available ? Are we to be stopped by the superstition of patent rights ? "

Он сел прямо, опираясь на колонки параграфов на желтоватой бумаге, которые он видел в своем воображении: «Во времена острой общественной потребности, должны ли мы тратить социальные усилия на производство устаревших продуктов? Должны ли мы пусть многие остаются в нужде, в то время как немногие лишают нас лучших доступных продуктов и методов? Неужели нас остановит суеверие о патентных правах?»
6 unread messages
" Is it not obvious that private industry is unable to cope with the present economic crisis ? How long , for instance , are we going to put up with the disgraceful shortage of Rearden Metal ? There is a crying public demand for it , which Rearden has failed to supply . "

«Разве не очевидно, что частная промышленность неспособна справиться с нынешним экономическим кризисом? Как долго, например, мы будем мириться с позорной нехваткой металла Риардена? На него существует вопиющий общественный спрос, который Риарден не удалось поставить».
7 unread messages
" When are we going to put an end to economic injustice and special privileges ? Why should Rearden be the only one permitted to manufacture Rearden Metal ? "

«Когда мы покончим с экономической несправедливостью и особыми привилегиями? Почему Риарден должен быть единственным, кому разрешено производить Риарден-металл?»
8 unread messages
" I don ’ t like your attitude , " said Orren Boyle . " So long as we respect the rights of the workers , we ’ ll want you to respect the rights of the industrialists . "

«Мне не нравится ваше отношение», — сказал Оррен Бойл. «Пока мы уважаем права рабочих, мы хотим, чтобы вы уважали права промышленников».
9 unread messages
" Which rights of which industrialists ? " drawled Kinnan .

«Какие права каких промышленников?» — протянул Киннан.
10 unread messages
" I ’ m inclined to think , " said Dr . Ferris hastily , " that Point Two , perhaps , is the most essential one of all at present . We must put an end to that peculiar business of industrialists retiring and vanishing . We must stop them . It ’ s playing havoc with our entire economy . "

«Я склонен думать, — поспешно сказал доктор Феррис, — что пункт второй, возможно, является наиболее важным из всех в настоящее время. Мы должны положить конец этой странной истории, когда промышленники выходят на пенсию и исчезают. Мы должны остановить Это разрушает всю нашу экономику».
11 unread messages
" Why are they doing it ? " asked Taggart nervously . " Where are they all going ? "

«Почему они это делают?» — нервно спросил Таггарт. «Куда они все идут?»
12 unread messages
" Nobody knows , " said Dr . Ferris .

«Никто не знает», — сказал доктор Феррис.
13 unread messages
" We ’ ve been unable to find any information or explanation . But it must be stopped . In times of crisis , economic service to the nation is just as much of a duty as military service . Anyone who abandons it should be regarded as a deserter . I have recommended that we introduce the death penalty for those men , but Wesley wouldn ’ t agree to it . "

«Мы не смогли найти никакой информации или объяснений. Но это необходимо остановить. Во времена кризиса экономическая служба нации является таким же долгом, как и военная служба. Любой, кто отказывается от нее, должен рассматриваться как дезертир. ...Я рекомендовал ввести смертную казнь для этих людей, но Уэсли не согласился на это».
14 unread messages
" Take it easy , boy , " said Fred Kinnan in an odd , slow voice . He sat suddenly and perfectly still , his arms crossed , looking at Ferris in a manner that made it suddenly real to the room that Ferris had proposed murder . " Don ’ t let me hear you talk about any death penalties in industry . "

— Успокойся, мальчик, — сказал Фред Киннан странным, медленным голосом. Он внезапно сел совершенно неподвижно, скрестив руки на груди, и посмотрел на Ферриса таким взглядом, что в комнате внезапно стало очевидным, что Феррис предложил убийство. «Не позволяйте мне слышать, как вы говорите о смертной казни в промышленности».
15 unread messages
Dr . Ferris shrugged .

Доктор Феррис пожал плечами.
16 unread messages
" We don ’ t have to go to extremes , " said Mouch hastily . " We don ’ t want to frighten people . We want to have them on our side . Our top problem is , will they . . . will they accept it at all ? "

«Нам не нужно впадать в крайности», — поспешно сказал Муч. «Мы не хотим пугать людей. Мы хотим, чтобы они были на нашей стороне. Наша главная проблема в том, примут ли они… примут ли они это вообще?»
17 unread messages
" They will , " said Dr . Ferris .

«Они будут», сказал доктор Феррис.
18 unread messages
" I ’ m a little worried , " said Eugene Lawson , " about Points Three and Four . Taking over the patents is fine . Nobody ’ s going to defend industrialists . But I ’ m worried about taking over the copyrights . That ’ s going to antagonize the intellectuals . It ’ s dangerous . It ’ s a spiritual issue . Doesn ’ t Point Four mean that no new books are to be written or published from now on ? "

«Я немного обеспокоен, — сказал Юджин Лоусон, — по поводу пунктов третьего и четвертого. Захватить патенты — это нормально. Никто не собирается защищать промышленников. Но меня беспокоит захват авторских прав. Это вызовет недовольство интеллектуалов. ... Это опасно. Это духовная проблема. Разве пункт четвертый не означает, что с этого момента нельзя писать или публиковать новые книги?»
19 unread messages
" Yes , " said Mouch , " it does . But we can ’ t make an exception for the book - publishing business . It ’ s an industry like any other .

- Да, - сказал Муч, - это так. Но мы не можем сделать исключение для книгоиздательского бизнеса. Это такая же индустрия, как и любая другая.
20 unread messages
When we say ‘ no new products , ’ it ’ s got to mean ‘ no new products . ’ "

Когда мы говорим «нет новых продуктов», это должно означать «нет новых продуктов».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому