Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Yes . . . yes , like the Wyatt fire . But , you know , I don ’ t think I care too much about that . What ’ s one more disaster ? Everything ’ s going anyway , it ’ s only a question of a little faster or a little slower , all that ’ s left for us ahead is to keep the ship afloat as long as we can and then go down with it . "

«Да… да, как пожар в Уятте. Но, знаете, я не думаю, что меня это слишком волнует. Что еще за катастрофа? Все идет так или иначе, вопрос только в том, немного быстрее или немного медленнее. , все, что нам остается впереди, — это продержать корабль на плаву как можно дольше, а затем затонуть вместе с ним».
2 unread messages
" Is that his excuse for himself ? Is that what he ’ s made you feel ? "

«Это его оправдание? Это то, что он заставил тебя почувствовать?»
3 unread messages
" No . Oh no ! That ’ s the feeling I lose when I speak to him . The strange thing is what he does make me feel . "

«Нет. О нет! Это чувство я теряю, когда разговариваю с ним. Странно то, что он заставляет меня чувствовать».
4 unread messages
" What ? "

"Что?"
5 unread messages
" Hope . "

"Надеяться."
6 unread messages
She nodded , in helpless wonder , knowing that she had felt it , too .

Она кивнула в беспомощном изумлении, зная, что тоже это почувствовала.
7 unread messages
" I don ’ t know why , " he said .

«Я не знаю почему», сказал он.
8 unread messages
" But I look at people and they seem to be made of nothing but pain . He ’ s not . You ’ re not . That terrible hopelessness that ’ s all around us , I lose it only in his presence . And here .

«Но я смотрю на людей, и мне кажется, что они созданы только из боли. Он - нет. Вы не. Та ужасная безысходность, которая окружает нас, я теряю только в его присутствии. И здесь.
9 unread messages
Nowhere else . "

Нигде более. "
10 unread messages
She came back to him and slipped down to sit at his feet , pressing her face to his knees . " Hank , we still have so much ahead of us . . . and so much right now . . . "

Она вернулась к нему и села у его ног, прижавшись лицом к его коленям. «Хэнк, у нас еще так много впереди… и так много прямо сейчас…»
11 unread messages
He looked at the shape of pale blue silk huddled against the black of his clothes — he bent down to her — he said , his voice low , " Dagny . . . the things I said to you that morning in Ellis Wyatt ’ s house . . . I think I was lying to myself . "

Он посмотрел на силуэт бледно-голубого шелка, свернувшегося на фоне черной одежды, — он наклонился к ней — и сказал тихим голосом: «Дэгни… то, что я сказал тебе тем утром в доме Эллиса Уайетта… Думаю, я лгал себе».
12 unread messages
" I know it . "

"Я знаю это."
13 unread messages
Through a gray drizzle of rain , the calendar above the roofs said : September 3 , and a clock on another tower said : 10 : 40 , as Rearden rode back to the Wayne - Falkland Hotel . The cab ’ s radio was spitting out shrilly the sounds of a panic - tinged voice announcing the crash of d ’ Anconia Copper .

Сквозь серую морось дождя календарь над крышами показывал: 3 сентября, а часы на другой башне показывали 10:40, когда Рирден возвращался в отель «Уэйн-Фолкленд». Радио такси пронзительно передавало звуки панического голоса, сообщавшего о крушении «Д'Анкония Коппер».
14 unread messages
Rearden leaned wearily against the seat : the disaster seemed to be no more than a stale news story read long ago . He felt nothing , except an uncomfortable sense of impropriety at finding himself out in the morning streets , dressed in evening clothes . He felt no desire to return from the world he had left to the world he saw drizzling past the windows of the taxi .

Риарден устало откинулся на сиденье: катастрофа казалась не более чем устаревшей новостью, прочитанной давным-давно. Он ничего не чувствовал, кроме неприятного ощущения неприличия, обнаружив себя на утренней улице в вечернем костюме. Он не чувствовал желания вернуться из мира, который он покинул, в мир, который он видел, моросящий мимо окон такси.
15 unread messages
He turned the key in the door of his hotel suite , hoping to get back to a desk as fast as possible and have to see nothing around him .

Он повернул ключ в двери своего гостиничного номера, надеясь как можно быстрее вернуться к столу и не видеть ничего вокруг себя.
16 unread messages
They hit his consciousness together : the breakfast table — the door to his bedroom , open upon the sight of a bed that had been slept in — and Lillian ’ s voice saying , " Good morning , Henry . "

Они одновременно ударили в его сознание: стол для завтрака, дверь в его спальню, открытая при виде кровати, на которой он спал, и голос Лилиан, говорящий: «Доброе утро, Генри».
17 unread messages
She sat in an armchair , wearing the suit she had worn yesterday , without the jacket or hat ; her white blouse looked smugly crisp . There were remnants of a breakfast on the table . She was smoking a cigarette , with the air and pose of a long , patient vigil .

Она сидела в кресле в том же костюме, что и вчера, без пиджака и шляпы; ее белая блузка выглядела самодовольно свежей. На столе были остатки завтрака. Она курила сигарету с видом и позой долгого терпеливого бдения.
18 unread messages
As he stood still , she took the time to cross her legs and settle down more comfortably , then asked , " Aren ’ t you going to say anything , Henry ? "

Пока он стоял неподвижно, она нашла время скрестить ноги и устроиться поудобнее, а затем спросила: «Ты что-нибудь скажешь, Генри?»
19 unread messages
He stood like a man in military uniform at some official proceedings where emotions could not be permitted to exist . " It is for you to speak . "

Он стоял, как человек в военной форме, на каком-то официальном мероприятии, где нельзя было допускать эмоций. «Это вам говорить».
20 unread messages
" Aren ’ t you going to try to justify yourself ? "

— Ты не собираешься попытаться оправдаться?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому