He turned away , not to see the look that was fading from her face , not to let himself know its meaning . " Yes , " she said , her voice hard , " he is probably the kind of man I want . "
Он отвернулся, не для того, чтобы увидеть выражение, исчезающее с ее лица, не для того, чтобы дать себе понять его значение. «Да», сказала она жестким голосом, «он, вероятно, тот мужчина, который мне нужен».
" He ’ s a young physicist from the Utah Institute of Technology , " he said dryly . " His name is Quentin Daniels . A friend of mine sent him to me a few months ago . He came to see me , but he would not take the job I offered . I wanted him on my staff . He had the mind of a scientist . I don ’ t know whether he can succeed with your motor , but at least he has the ability to attempt it . I believe you can still reach him at the Utah Institute of Technology .
«Он молодой физик из Технологического института штата Юта», — сухо сказал он. «Его зовут Квентин Дэниелс. Мой друг прислал его мне несколько месяцев назад. Он пришёл ко мне, но не согласился на предложенную мной работу. Я хотел, чтобы он был в моем штате. У него был ум учёного. Я не знаю, сможет ли он добиться успеха с вашим мотором, но, по крайней мере, у него есть возможность попытаться это сделать. Я думаю, вы все еще можете связаться с ним в Технологическом институте Юты.
" If . . . if you want me to , I ’ ll be glad to help him with the theoretical part of it . I ’ m going to do some work myself , starting from the leads of that manuscript . I ’ d like to find the cardinal secret of energy that its author had found . It ’ s his basic principle that we must discover . If we succeed , Mr . Daniels may finish the job , as far as your motor is concerned . "
«Если... если вы хотите, я буду рад помочь ему с теоретической частью. Я собираюсь сам поработать кое-что, начиная с заглавий этой рукописи. Я хотел бы найти кардинальный секрет энергии, который открыл его автор. Это его основной принцип, который мы должны открыть. Если нам это удастся, мистер Дэниэлс может завершить работу, что касается вашего двигателя».
They walked silently — through the dead tunnels of the Terminal , down the ties of a rusted track under a string of blue lights , to the distant glow of the platforms .
Они шли молча — через мертвые туннели Терминала, по шпалам ржавых путей под вереницей синих фонарей, к далекому сиянию платформ.
At the mouth of the tunnel , they saw a man kneeling on the track , hammering at a switch with the unrhythmical exasperation of uncertainty . Another man stood watching him impatiently .
У входа в туннель они увидели человека, стоящего на коленях на рельсах и с неритмичным раздражением неуверенности стучащего по переключателю. Другой мужчина стоял и нетерпеливо наблюдал за ним.