Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" I was not aware of it , " he said .

«Я не знал об этом», - сказал он.
2 unread messages
" It ’ s quite becoming , dear — and astonishing , since you ’ ve been having such a terribly difficult time . "

«Это очень к лицу, дорогая, и удивительно, ведь тебе пришлось пережить такое ужасно трудное время».
3 unread messages
He wondered whether this was intended as a question .

Он задавался вопросом, было ли это задумано как вопрос.
4 unread messages
She paused , as if waiting for an answer , but she did not press it and went on gaily : " I know you ’ re having all sorts of trouble at the mills — and then the political situation is getting to be ominous , isn ’ t it ? If they pass those laws they ’ re talking about , it will hit you pretty hard , won ’ t it ? "

Она помолчала, словно ожидая ответа, но не стала настаивать и весело продолжила: — Я знаю, что у вас на фабриках всякие неприятности — и тогда политическая ситуация становится зловещей, не так ли? Если они примут те законы, о которых говорят, это сильно ударит по вам, не так ли?»
5 unread messages
" Yes . It will . But that is a subject which is of no interest to you , Lillian , is it ? "

— Да. Будет. Но эта тема тебя не интересует, Лилиан, не так ли?
6 unread messages
" Oh , but it is ! " She raised her head and looked straight at him ; her eyes had the blank , veiled look he had seen before , a look of deliberate mystery and of confidence in his inability to solve it . " It is of great interest to me . . . though not because of any possible financial losses , " she added softly .

"О, но это так!" Она подняла голову и посмотрела прямо на него; в ее глазах было то же пустое, затуманенное выражение, которое он видел раньше, выражение нарочитой тайны и уверенности в своей неспособности ее разгадать. «Для меня это представляет большой интерес... хотя и не из-за возможных финансовых потерь», — добавила она мягко.
7 unread messages
He wondered , for the first time , whether her spite , her sarcasm , the cowardly manner of delivering insults under the protection of a smile , were not the opposite of what he had always taken them to be — not a method of torture , but a twisted form of despair , not a desire to make him suffer , but a confession of her own pain , a defense for the pride of an unloved wife , a secret plea — so that the subtle , the hinted , the evasive in her manner , the thing begging to be understood , was not the open malice , but the hidden love . He thought of it , aghast . It made his guilt greater than he had ever contemplated .

Он впервые задался вопросом, не являются ли ее злоба, ее сарказм, трусливая манера произносить оскорбления под прикрытием улыбки противоположностью тому, чем он всегда их считал, — не методом пытки, а извращенная форма отчаяния, не желание заставить его страдать, а признание в собственной боли, защита гордости нелюбимой жены, тайная мольба — так что тонкое, намекаемое, уклончивое в ее манере, то, что нужно было понять, была не открытая злоба, а скрытая любовь. Он подумал об этом с ужасом. Это сделало его вину сильнее, чем он когда-либо мог себе представить.
8 unread messages
" If we ’ re talking politics , Henry , I had an amusing thought .

«Если мы говорим о политике, Генри, у меня возникла забавная мысль.
9 unread messages
The side you represent — what is that slogan you all use so much , the motto you ’ re supposed to stand for ? ‘ The sanctity of contract ’ — is that it ? "

Сторона, которую вы представляете — что это за лозунг, который вы все так часто используете, девиз, который вы должны отстаивать? «Святость контракта» — это что?»
10 unread messages
She saw his swift glance , the intentness of his eyes , the first response of something she had struck , and she laughed aloud .

Она увидела его быстрый взгляд, пристальность его глаз, первую реакцию на что-то, на что она ударила, и громко рассмеялась.
11 unread messages
" Go on , " he said ; his voice was low ; it had the sound of a threat .

«Продолжайте», сказал он; его голос был тихим; это звучало как угроза.
12 unread messages
" Darling , what for ? — since you understood me quite well . "

— Дорогой, а зачем? — ведь ты меня прекрасно понял.
13 unread messages
" What was it you intended to say ? " His voice was harshly precise and without any color of feeling .

— Что ты хотел сказать? Его голос был резко точным и лишенным каких-либо эмоций.
14 unread messages
" Do you really wish to bring me to the humiliation of complaining ?

«Вы действительно хотите довести меня до унижения жалоб?
15 unread messages
It ’ s so trite and such a common complaint — although I did think I had a husband who prides himself on being different from lesser men . Do you want me to remind you that you once swore to make my happiness the aim of your life ? And that you can ’ t really say in all honesty whether I ’ m happy or unhappy , because you haven ’ t even inquired whether I exist ? "

Это такая банальная и такая распространенная жалоба, хотя я думала, что у меня есть муж, который гордится тем, что отличается от меньших мужчин. Хочешь, я напомню тебе, что однажды ты поклялся сделать мое счастье целью своей жизни? И что ты не можешь со всей честностью сказать, счастлив я или несчастен, потому что ты даже не поинтересовался, существую ли я?»
16 unread messages
He felt them as a physical pain — all the things that came tearing at him impossibly together . Her words were a plea , he thought — and he felt the dark , hot flow of guilt . He felt pity — the cold ugliness of pity without affection .

Он ощущал их как физическую боль — все, что навалилось на него невозможно вместе. «Ее слова были мольбой», — подумал он — и почувствовал темный, горячий поток вины. Он почувствовал жалость — холодное уродство жалости без привязанности.
17 unread messages
He felt a dim anger , like a voice he tried to choke , a voice crying in revulsion : Why should I deal with her rotten , twisted lying ? — why should I accept torture for the sake of pity ? — why is it I who should have to take the hopeless burden of trying to spare a feeling she won ’ t admit , a feeling I can ’ t know or understand or try to guess ? — if she loves me , why doesn ’ t the damn coward say so and let us both face it in the open ? He heard another , louder voice , saying evenly : Don ’ t switch the blame to her , that ’ s the oldest trick of all cowards — you ’ re guilty — no matter what she does , it ’ s nothing compared to your guilt — she ’ s right — it makes you sick , doesn ’ t it , to know it ’ s she who ’ s right ? — let it make you sick , you damn adulterer — it ’ s she who ’ s right !

Он почувствовал смутный гнев, похожий на голос, который он пытался задушить, голос, кричащий от отвращения: Почему я должен иметь дело с ее гнилой, извращенной ложью? — почему я должен принимать пытки ради жалости? — почему именно мне приходится брать на себя безнадежное бремя попыток сберечь чувство, в котором она не признается, чувство, которое я не могу ни знать, ни понять, ни попытаться угадать? — если она любит меня, почему этот чертов трус не скажет об этом и не позволит нам обоим признать это открыто? Он услышал другой, более громкий голос, ровным голосом говорящий: Не перекладывай вину на нее, это самый старый трюк всех трусов — ты виноват — что бы она ни сделала, это ничто по сравнению с твоей виной — она права — это делает тебе тошно, не так ли, знать, что это она права? — пусть тебя тошнит, прелюбодей проклятый, — это она права!
18 unread messages
" What would make you happy , Lillian ? " he asked . His voice was toneless .

— Что могло бы сделать тебя счастливой, Лилиан? он спросил. Его голос был бесцветным.
19 unread messages
She smiled , leaning back in her chair , relaxing ; she had been watching his face intently .

Она улыбнулась, откинувшись на спинку стула и расслабляясь; она внимательно следила за его лицом.
20 unread messages
" Oh , dear ! " she said , as in bored amusement . " That ’ s the shyster question . The loophole . The escape clause . "

"О, Боже!" - сказала она, как бы от скуки. «Это загадочный вопрос. Лазейка. Оговорка о побеге».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому