Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
She got up , letting her arms fall with a shrug , stretching her body in a limp , graceful gesture of helplessness .

Она встала, опустив руки, пожав плечами, вытянув тело в безвольном, изящном жесте беспомощности.
2 unread messages
" What would make me happy , Henry ? That is what you ought to tell me . That is what you should have discovered for me . I don ’ t know . You were to create it and offer it to me . That was your trust , your obligation , your responsibility . But you won ’ t be the first man to default on that promise .

«Что могло бы сделать меня счастливым, Генри? Вот что ты должен мне сказать. Это то, что вы должны были для меня обнаружить. Я не знаю. Вы должны были создать его и предложить мне. Это было ваше доверие, ваша обязанность, ваша ответственность. Но вы не будете первым, кто не выполнит это обещание.
3 unread messages
It ’ s the easiest of all debts to repudiate . Oh , you ’ d never welsh on a payment for a load of iron ore delivered to you . Only on a life . "

Из всех долгов легче всего отказаться. О, вы бы никогда не отказались от оплаты за доставленную вам партию железной руды. Только по жизни. "
4 unread messages
She was moving casually across the room , the green - yellow folds of her skirt coiling in long waves about her , " I know that claims of this kind are impractical , " she said . " I have no mortgage on you , no collateral , no guns , no chains . I have no hold on you at all , Henry — nothing but your honor . "

Она небрежно передвигалась по комнате, зелено-желтые складки ее юбки извивались вокруг нее длинными волнами. «Я знаю, что заявления такого рода непрактичны», - сказала она. «У меня нет на тебя ни залога, ни залога, ни оружия, ни цепей. Я вообще не имею над тобой власти, Генри — ничего, кроме твоей чести».
5 unread messages
He stood looking at her as if it took all of his effort to keep his eyes directed at her face , to keep seeing her , to endure the sight . " What do you want ? " he asked .

Он стоял и смотрел на нее так, как будто ему потребовались все усилия, чтобы удержать взгляд на ее лице, продолжать видеть ее, выдерживать это зрелище. "Что ты хочешь?" он спросил.
6 unread messages
" Darling , there are so many things you could guess by yourself , if you really wished to know what I want . For instance , if you have been avoiding me so blatantly for months , wouldn ’ t I want to know the reason ? "

«Дорогая, есть так много вещей, о которых ты могла бы догадаться сама, если бы ты действительно хотела знать, чего я хочу. Например, если бы ты так явно избегал меня в течение нескольких месяцев, разве я не хотел бы знать причину?»
7 unread messages
" I have been very busy . "

"Я был очень занят."
8 unread messages
She shrugged . " A wife expects to be the first concern of her husband ’ s existence . I didn ’ t know that when you swore to forsake all others , it didn ’ t include blast furnaces . "

Она пожала плечами. «Жена рассчитывает быть первой заботой своего мужа. Я не знала, что когда ты поклялся оставить всех остальных, это не включало доменные печи».
9 unread messages
She came closer and , with an amused smile that seemed to mock them both , she slipped her arms around him .

Она подошла ближе и с веселой улыбкой, которая, казалось, насмехалась над ними обоими, обняла его.
10 unread messages
It was the swift , instinctive , ferocious gesture of a young bridegroom at the unrequested contact of a whore — the gesture with which he tore her arms off his body and threw her aside .

Это был быстрый, инстинктивный, свирепый жест молодого жениха при непрошенном контакте шлюхи, жест, которым он оторвал ее руки от своего тела и отбросил в сторону.
11 unread messages
He stood , paralyzed , shocked by the brutality of his own reaction .

Он стоял, парализованный, потрясенный жестокостью собственной реакции.
12 unread messages
She was staring at him , her face naked in bewilderment , with no mystery , no pretense or protection ; whatever calculations she had made , this was a thing she had not expected .

Она смотрела на него, ее лицо было обнажено в недоумении, без какой-либо тайны, без притворства или защиты; какие бы расчеты она ни делала, она этого не ожидала.
13 unread messages
" I ’ m sorry , Lillian . . . " he said , his voice low , a voice of sincerity and of suffering .

«Мне очень жаль, Лилиан…» сказал он низким голосом, голосом искренности и страдания.
14 unread messages
She did not answer .

Она не ответила.
15 unread messages
" I ’ m sorry . . . It ’ s just that I ’ m very tired , " he added , his voice lifeless ; he was broken by the triple lie , one part of which was a disloyalty he could not bear to face ; it was not the disloyalty to Lillian .

— Простите... Просто я очень устал, — прибавил он безжизненным голосом; его сломила тройная ложь, одна часть которой была предательством, с которым он не мог смириться; дело было не в неверности Лилиан.
16 unread messages
She gave a brief chuckle . " Well , if that ’ s the effect your work has on you , I may come to approve of it . Do forgive me , I was merely trying to do my duty . I thought that you were a sensualist who ’ d never rise above the instincts of an animal in the gutter . I ’ m not one of those bitches who belong in it . " She was snapping the words dryly , absently , without thinking . Her mind was on a question mark , racing over every possible answer .

Она коротко усмехнулась. «Что ж, если ваша работа оказывает на вас такой эффект, я, возможно, одобряю это. Простите меня, я просто пытался выполнить свой долг. Я думал, что вы сластолюбец, который никогда не поднимется над инстинктами животное в сточной канаве. Я не из тех сук, которым там место». Она произносила эти слова сухо, рассеянно, не задумываясь. Ее разум был на вопросительном знаке, перебирая все возможные ответы.
17 unread messages
It was her last sentence that made him face her suddenly , face her simply , directly , not as one on the defensive any longer . " Lillian , what purpose do you live for ? " he asked .

Именно ее последняя фраза заставила его внезапно взглянуть на нее лицом, посмотреть на нее просто, прямо, а не так, как будто он больше защищается. «Лилиан, ради какой цели ты живешь?» он спросил.
18 unread messages
" What a crude question ! No enlightened person would ever ask it . "

«Какой грубый вопрос! Ни один просветленный человек никогда его не задаст».
19 unread messages
" Well , what is it that enlightened people do with their lives ? "

«Ну, а что просветленные люди делают со своей жизнью?»
20 unread messages
" Perhaps they do not attempt to do anything . That is their enlightenment .

«Возможно, они и не пытаются ничего сделать. В этом их просветление.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому