Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" He didn ’ t do it for any noble purpose , he did it just for his own profit , he ’ s never done anything for any other reason . "

«Он сделал это не ради какой-то благородной цели, он сделал это только ради собственной выгоды, он никогда ничего не делал по какой-либо другой причине».
2 unread messages
" What ’ s wrong with that , Mr . Taggart ? " Then she laughed softly , as if at the sudden solution of a riddle . " That ’ s nonsense , Mr . Taggart . You don ’ t mean it . You know that Mr . Rearden has earned all his profits , and so have you . You ’ re saying those things just to be modest , when everybody knows what a great job you people have done — you and Mr . Rearden and your sister , who must be such a wonderful person ! "

— Что в этом плохого, мистер Таггарт? Затем она тихо рассмеялась, как будто внезапно разгадав загадку. «Это чепуха, мистер Таггарт. Вы не имеете это в виду. Вы знаете, что мистер Рирден заработал всю свою прибыль, и вы тоже. Вы говорите эти вещи просто из скромности, хотя все знают, какая это замечательная работа. вы, люди, сделали — вы, мистер Риарден и ваша сестра, которая, должно быть, такой замечательный человек!
3 unread messages
" Yeah ? That ’ s what you think .

"Ага? Это то, что ты думаешь.
4 unread messages
She ’ s a hard , insensitive woman who spends her life building tracks and bridges , not for any great ideal , but only because that ’ s what she enjoys doing . If she enjoys it , what is there to admire about her doing it ? I ’ m not so sure it was great — building that Line for all those prosperous industrialists in Colorado , when there are so many poor people in blighted areas who need transportation . "

Она жесткая, бесчувственная женщина, которая всю жизнь строит дороги и мосты не ради какого-то великого идеала, а только потому, что ей это нравится. Если ей это нравится, то чему можно восхищаться в том, что она это делает? Я не уверен, что это было здорово — построить эту линию для всех этих преуспевающих промышленников Колорадо, когда в разрушенных районах так много бедных людей, которым нужен транспорт. "
5 unread messages
" But , Mr . Taggart , it was you who fought to build that Line . "

«Но, мистер Таггарт, это вы боролись за строительство этой Линии».
6 unread messages
" Yes , because it was my duty — to the company and the stockholders and our employees . But don ’ t expect me to enjoy it . I ’ m not so sure it was great — inventing this complex new Metal , when so many nations are in need of plain iron — why , do you know that the People ’ s State of China hasn ’ t even got enough nails to put wooden roofs over people ’ s heads ? "

«Да, потому что это был мой долг — перед компанией, акционерами и нашими сотрудниками. Но не ждите, что мне это понравится. Я не уверен, что это было здорово — изобрести этот сложный новый металл, когда так много стран нуждаетесь в простом железе — почему же вы знаете, что в Китайском Народном Государстве нет даже гвоздей, чтобы возвести деревянные крыши над головами людей?»
7 unread messages
" But . . . but I don ’ t see that that ’ s your fault . "

«Но… но я не вижу, чтобы это была твоя вина».
8 unread messages
" Somebody should attend to it . Somebody with the vision to see beyond his own pocketbook . No sensitive person these days — when there ’ s so much suffering around us — would devote ten years of his life to splashing about with a lot of trick metals .

«Кто-то должен этим заняться. Кто-то, у кого есть видение, которое выходит за рамки своего кошелька. Ни один чувствительный человек в наши дни, когда вокруг столько страданий, не посвятит десять лет своей жизни расплескиванию множества хитрых металлов.
9 unread messages
You think it ’ s great ? Well , it ’ s not any kind of superior ability , but just a hide that you couldn ’ t pierce if you poured a ton of his own steel over his head ! There are many people of much greater ability in the world , but you don ’ t read about them in the headlines and you don ’ t run to gape at them at grade crossings — because they can ’ t invent non - collapsible bridges at a time when the suffering of mankind weighs on their spirit ! "

Вы думаете, это здорово? Ну, это не какая-то сверхспособность, а просто шкура, которую не пробить, если вылить ему на голову тонну его же стали! В мире есть много людей гораздо более способных, но о них не читаешь в заголовках и не бежишь глазеть на них на переездах — потому что неразборные мосты за один раз придумать не могут. когда страдания человечества тяготят их дух!»
10 unread messages
She was looking at him silently , respectfully , her joyous eagerness toned down , her eyes subdued . He felt better .

Она смотрела на него молча, почтительно, ее радостное рвение утихло, ее глаза потухли. Он почувствовал себя лучше.
11 unread messages
He picked up his drink , took a gulp , and chuckled abruptly at a sudden recollection .

Он взял свой напиток, сделал глоток и внезапно усмехнулся при внезапном воспоминании.
12 unread messages
" It was funny , though , " he said , his tone easier , livelier , the tone of a confidence to a pal . " You should have seen Orren Boyle yesterday , when the first flash came through on the radio from Wyatt Junction ! He turned green — but I mean , green , the color of a fish that ’ s been lying around too long ! Do you know what he did last night , by way of taking the bad news ? Hired himself a suite at the Valhalla Hotel — and you know what that is — and the last I heard , he was still there today , drinking himself under the table and the beds , with a few choice friends of his and half the female population of upper Amsterdam Avenue ! "

«Однако это было забавно», — сказал он более легким и оживленным тоном, тоном доверия приятелю. «Вы бы видели Оррена Бойла вчера, когда по радио из Уайетт-Джанкшен прозвучала первая вспышка! Он стал зеленым — но я имею в виду, зеленым, цвета рыбы, которая лежала здесь слишком долго! Знаете, что он сделал? вчера вечером, чтобы сообщить плохие новости? Снял себе номер в отеле «Вальхалла» — и вы знаете, что это такое — и последнее, что я слышал, он все еще был там сегодня, напивался под столом и кроватями, с немногие его избранные друзья и половина женского населения Верхнего Амстердам-Авеню!»
13 unread messages
" Who is Mr . Boyle ? " she asked , stupefied .

«Кто такой мистер Бойл?» — спросила она ошеломленно.
14 unread messages
" Oh , a fat slob that ’ s inclined to overreach himself . A smart guy who gets too smart at times . You should have seen his face yesterday ! I got a kick out of that .

«О, толстый неряха, склонный переусердствовать. Умный парень, который временами становится слишком умным. Видели бы вы его лицо вчера! Я получил от этого удовольствие.
15 unread messages
That — and Dr . Floyd Ferris . That smoothy didn ’ t like it a bit , oh not a bit ! — the elegant Dr . Ferris of the State Science Institute , the servant of the people , with the patent - leather vocabulary — but he carried it off pretty well , I must say , only you could see him squirming in every paragraph — I mean , that interview he gave out this morning , where he said , ‘ The country gave Rearden that Metal , now we expect him to give the country something in return . ’ That was pretty nifty , considering who ’ s been riding on the gravy train and . . . well , considering . That was better than Bertram Scudder — Mr . Scudder couldn ’ t think of anything but ‘ No comment , ’ when his fellow gentlemen of the press asked him to voice his sentiments . ‘ No comment ’ — from Bertram Scudder who ’ s never been known to shut his trap from the day he was born , about anything you ask him or don ’ t ask , Abyssinian poetry or the state of the ladies ’ rest rooms in the textile industry ! And Dr . Pritchett , the old fool , is going around saying that he knows for certain that Rearden didn ’ t invent that Metal — because he was told , by an unnamed reliable source , that Rearden stole the formula from a penniless inventor whom he murdered ! "

Это — и доктор Флойд Феррис. Этому смузи это ни капельки не понравилось, ох ни капельки! — элегантный доктор Феррис из Государственного научного института, слуга народа, с лакированным словарём — но справлялся он, надо сказать, неплохо, только видно было, как он корчится в каждом абзаце — я имею в виду, в том интервью, которое он дал сегодня утром, где он сказал: «Страна дала Риардену этот Металл, теперь мы ожидаем, что он даст стране что-то взамен». Это было довольно изящно, учитывая, кто ехал на соуснике, и... ну, учитывая. Это было лучше, чем Бертрам Скаддер — г-н Скаддер не мог придумать ничего, кроме «Без комментариев», когда его коллеги-джентльмены из прессы попросили его высказать свои чувства. «Без комментариев» — от Бертрама Скаддера, который, как известно, никогда не закрывал свою ловушку со дня своего рождения, обо всем, о чем вы его спрашиваете или не спрашиваете, об абиссинской поэзии или о состоянии женских туалетов в текстильной промышленности! А доктор Притчетт, старый дурак, ходит повсюду, утверждая, что он точно знает, что Риарден не изобрел этот Металл, потому что неназванный надежный источник сообщил ему, что Риарден украл формулу у бедного изобретателя, которого он убил. !"
16 unread messages
He was chuckling happily . She was listening as to a lecture on higher mathematics , grasping nothing , not even the style of the language , a style which made the mystery greater , because she was certain that it did not mean — coming from him — what it would have meant anywhere else .

Он счастливо смеялся. Она слушала, как лекцию по высшей математике, ничего не понимая, даже стиля языка, стиля, который делал тайну еще больше, потому что она была уверена, что это не означало — исходя из его уст — того, что это означало бы где-либо еще. еще.
17 unread messages
He refilled his glass and drained it , but his gaiety vanished abruptly .

Он снова наполнил свой стакан и осушил его, но его веселость внезапно исчезла.
18 unread messages
He slumped into an armchair , facing her , looking up at her from under his bald forehead , his eyes blurred .

Он рухнул в кресло, лицом к ней, глядя на нее из-под лысого лба, его глаза затуманились.
19 unread messages
" She ’ s coming back tomorrow , " he said , with a sound like a chuckle devoid of amusement .

«Она возвращается завтра», — сказал он со звуком, похожим на смешок, лишенный веселья.
20 unread messages
" Who ? "

"ВОЗ?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому