Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Where ? "

"Где?"
2 unread messages
" Oh , I don ’ t know , but . . . but people do things in the world . I saw pictures of New York and I thought " — she pointed at the giant buildings beyond the streaks of rain on the cab window — " I thought , somebody built those buildings — he didn ’ t just sit and whine that the kitchen was filthy and the roof leaking and the plumbing clogged and it ’ s a goddamn world and . . . Mr . Taggart " — she jerked her head in a shudder and looked straight at him — " we were stinking poor and not giving a damn about it . That ’ s what I couldn ’ t take — that they didn ’ t really give a damn . Not enough to lift a finger . Not enough to empty the garbage pail . And the woman next door saying it was my duty to help them , saying it made no difference what became of me or of her or of any of us , because what could anybody do anyway ! " Beyond the bright look of her eyes , he saw something within her that was hurt and hard .

«О, я не знаю, но... но люди в мире делают что-то. Я увидела фотографии Нью-Йорка и подумала», — она указала на гигантские здания за полосами дождя на окне такси, — «Я думала, кто-то построил эти здания — он не просто сидел и ныл, что кухня грязная, крыша течет, водопровод забит, и это чертов мир, и… Мистер Таггарт, — она вздрогнула и мотнула головой. посмотрел прямо на него — «мы воняли беднотой и нам было наплевать на это. Вот чего я не мог вынести — что им действительно было наплевать. Недостаточно, чтобы пошевелить пальцем. Недостаточно, чтобы опорожнить ведро для мусора». ... А женщина по соседству говорила, что это мой долг помочь им, говорила, что не имеет значения, что станет со мной, с ней или с кем-либо из нас, потому что что вообще может кто-то сделать!» Помимо яркого взгляда ее глаз, он увидел в ней что-то больное и тяжелое.
3 unread messages
" I don ’ t want to talk about them , " she said . " Not with you . This — my meeting you , I mean — that ’ s what they couldn ’ t have . That ’ s what I ’ m not going to share with them . It ’ s mine , not theirs . "

«Я не хочу о них говорить», - сказала она. «Не с тобой. Это — моя встреча с тобой, я имею в виду — это то, чего они не могли иметь. Это то, чем я не собираюсь с ними делиться. Это мое, а не их».
4 unread messages
" How old are you ? " he asked .

"Сколько тебе лет?" он спросил.
5 unread messages
" Nineteen . "

"Девятнадцать."
6 unread messages
When he looked at her in the lights of his living room , he thought that she ’ d have a good figure if she ’ d eat a few meals ; she seemed too thin for the height and structure of her bones . She wore a tight , shabby little black dress , which she had tried to camouflage by the gaudy plastic bracelets tinkling on her wrist . She stood looking at his room as if it were a museum where she must touch nothing and reverently memorize everything .

Когда он смотрел на нее в свете своей гостиной, он думал, что у нее будет хорошая фигура, если она немного поест; она казалась слишком худой для своего роста и строения костей. На ней было узкое, потертое маленькое черное платье, которое она пыталась замаскировать яркими пластиковыми браслетами, звенящими на ее запястьях. Она стояла и смотрела на его комнату, как на музей, где ей нельзя ничего трогать и все благоговейно запоминать.
7 unread messages
" What ’ s your name ? " he asked .

"Как тебя зовут?" он спросил.
8 unread messages
" Cherryl Brooks . "

«Черрил Брукс».
9 unread messages
" Well , sit down . "

«Ну, садись».
10 unread messages
He mixed the drinks in silence , while she waited obediently , sitting on the edge of an armchair . When he handed her a glass , she swallowed dutifully a few times , then held the glass clutched in her hand . He knew that she did not taste what she was drinking , did not notice it , had no time to care .

Он молча смешивал напитки, а она послушно ждала, сидя на краешке кресла. Когда он протянул ей стакан, она несколько раз послушно сглотнула, а затем взяла стакан в руку. Он знал, что она не чувствовала вкуса того, что пила, не замечала этого, ей было некогда беспокоиться.
11 unread messages
He took a gulp of his drink and put the glass down with irritation : he did not feel like drinking , either . He paced the room sullenly , knowing that her eyes followed him , enjoying the knowledge , enjoying the sense of tremendous significance which his movements , his cuff links , his shoelaces , his lampshades and ashtrays acquired in that gentle , unquestioning glance .

Он отпил глоток и с раздражением поставил стакан: пить ему тоже не хотелось. Он угрюмо ходил по комнате, зная, что ее глаза следят за ним, наслаждаясь знанием, наслаждаясь тем чувством огромного значения, которое приобретали в этом нежном, беспрекословном взгляде его движения, его запонки, его шнурки, его абажуры и пепельницы.
12 unread messages
" Mr . Taggart , what is it that makes you so unhappy ? "

«Мистер Таггарт, что делает вас таким несчастным?»
13 unread messages
" Why should you care whether I am or not ? "

«Почему тебя должно волновать, есть я или нет?»
14 unread messages
" Because . . .

"Потому что...
15 unread messages
well , if you haven ’ t the right to be happy and proud , who has ? "

ну, если у тебя нет права быть счастливым и гордым, то у кого оно есть?»
16 unread messages
" That ’ s what I want to know — who has ? " He turned to her abruptly , the words exploding as if a safety fuse had blown . " He didn ’ t invent iron ore and blast furnaces , did he ? "

«Вот что я хочу знать — у кого есть?» Он резко повернулся к ней, слова взорвались, как будто сгорел предохранитель. «Он не изобрел железную руду и доменные печи, не так ли?»
17 unread messages
" Who ? "

"ВОЗ?"
18 unread messages
" Rearden . He didn ’ t invent smelting and chemistry and air compression . He couldn ’ t have invented his Metal but for thousands and thousands of other people . His Metal ! Why does he think it ’ s his ? Why does he think it ’ s his invention ? Everybody uses the work of everybody else .

«Риарден. Он не изобрел плавку, химию и сжатие воздуха. Он не смог бы изобрести свой Металл, если бы не тысячи и тысячи других людей. Его Металл! Почему он думает, что это его? Почему он думает, что это его изобретение? Все используют труды других.
19 unread messages
Nobody ever invents anything . "

Никто никогда ничего не изобретает. "
20 unread messages
She said , puzzled , " But the iron ore and all those other things were there all the time . Why didn ’ t anybody else make that Metal , but Mr . Rearden did ? "

Она сказала озадаченно: «Но железная руда и все эти другие вещи были там все время. Почему никто другой не сделал этот Металл, а мистер Рирден сделал?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому