Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Oh , is it your wedding anniversary ? I didn ’ t know . My congratulations , Hank . "

«О, у тебя годовщина свадьбы? Я не знал. Мои поздравления, Хэнк».
2 unread messages
" What did you wish to celebrate ? "

— Что ты хотел отпраздновать?
3 unread messages
" I thought I ’ d permit myself a rest .

«Я подумал, что позволю себе отдохнуть.
4 unread messages
A celebration of my own — in your honor and mine . "

Мой собственный праздник — в вашу и мою честь. "
5 unread messages
" For what reason ? "

"По какой причине?"
6 unread messages
She was thinking of the new track on the rocky grades of the Colorado mountains , growing slowly toward the distant goal of the Wyatt oil fields . She was seeing the greenish - blue glow of the rails on the frozen ground , among the dried weeds , the naked boulders , the rotting shanties of half - starved settlements .

Она думала о новой тропе на каменистых склонах гор Колорадо, медленно ведущей к далекой цели — нефтяным месторождениям Уайетта. Она видела зеленовато-голубое свечение рельсов на мерзлой земле, среди засохших сорняков, голых валунов, гниющих лачуг полуголодных поселений.
7 unread messages
" In honor of the first sixty miles of Rearden Metal track , " she answered .

«В честь первых шестидесяти миль по трассе Рирден-Металл», — ответила она.
8 unread messages
" I appreciate it . " The tone of his voice was the one that would have been proper if he had said , " I ’ ve never heard of it . "

"Я ценю это." Тон его голоса был бы таким, каким он мог бы сказать: «Я никогда об этом не слышал».
9 unread messages
She found nothing else to say . She felt as if she were speaking to a stranger .

Ей больше нечего было сказать. Ей казалось, что она разговаривает с незнакомцем.
10 unread messages
" Why , Miss Taggart ! " a cheerful voice broke their silence . " Now this is what I mean when I say that Hank Rearden can achieve any miracle ! "

«Почему, мисс Таггарт!» веселый голос нарушил их молчание. «Вот что я имею в виду, когда говорю, что Хэнк Рирден может совершить любое чудо!»
11 unread messages
A businessman whom they knew had approached , smiling at her in delighted astonishment . The three of them had often held emergency conferences about freight rates and steel deliveries . Now he looked at her , his face an open comment on the change in her appearance , the change , she thought , which Rearden had not noticed .

К ней подошел знакомый бизнесмен и улыбнулся ей в радостном изумлении. Они втроем часто проводили экстренные совещания по вопросам фрахтовых ставок и поставок стали. Теперь он смотрел на нее, его лицо открыто комментировало перемену в ее внешности, перемену, подумала она, которую Риарден не заметил.
12 unread messages
She laughed , answering the man ’ s greeting , giving herself no time to recognize the unexpected stab of disappointment , the unadmitted thought that she wished she had seen this look on Rearden ’ s face , instead . She exchanged a few sentences with the man . When she glanced around , Rearden was gone .

Она засмеялась, отвечая на приветствие мужчины, не давая себе времени осознать неожиданный укол разочарования, непризнанную мысль о том, что ей хотелось бы вместо этого увидеть это выражение лица Риардена. Она обменялась с мужчиной несколькими предложениями. Когда она огляделась, Риардена уже не было.
13 unread messages
" So that is your famous sister ? " said Balph Eubank to James Taggart , looking at Dagny across the room .

— Так это твоя знаменитая сестра? — сказал Бальф Юбэнк Джеймсу Таггарту, глядя на Дэгни через комнату.
14 unread messages
" I was not aware that my sister was famous , " said Taggart , a faint bite in his voice .

«Я не знал, что моя сестра знаменита», — сказал Таггарт с легкой дрожью в голосе.
15 unread messages
" But , my good man , she ’ s an unusual phenomenon in the field of economics , so you must expect people to talk about her . Your sister is a symptom of the illness of our century . A decadent product of the machine age . Machines have destroyed man ’ s humanity , taken him away from the soil , robbed him of his natural arts , killed his soul and turned him into an insensitive robot . There ’ s an example of it — a woman who runs a railroad , instead of practicing the beautiful craft of the hand - loom and bearing children . "

«Но, мой добрый человек, она представляет собой необычное явление в области экономики, поэтому вы должны ожидать, что люди будут говорить о ней. Ваша сестра — симптом болезни нашего века. Декадентский продукт машинного века. Машины разрушили человечность человека, отобрали его у земли, отняли у него природные способности, убили его душу и превратили в бесчувственного робота. Есть пример — женщина, которая управляет железной дорогой вместо того, чтобы практиковать прекрасное ремесло руки -ткацкие станки и рождение детей».
16 unread messages
Rearden moved among the guests , trying not to be trapped into conversation . He looked at the room ; he saw no one he wished to approach .

Риарден ходил среди гостей, стараясь не ввязываться в разговор. Он посмотрел на комнату; он не видел никого, к кому хотел бы приблизиться.
17 unread messages
" Say , Hank Rearden , you ’ re not such a bad fellow at all when seen close up in the lion ’ s own den . You ought to give us a press conference once in a while , you ’ d win us over . "

«Послушай, Хэнк Рирден, ты совсем не такой уж плохой парень, если смотреть вблизи в логове льва. Тебе следует время от времени давать нам пресс-конференцию, ты нас завоеваешь».
18 unread messages
Rearden turned and looked at the speaker incredulously . It was a young newspaperman of the seedier sort , who worked on a radical tabloid . The offensive familiarity of his manner seemed to imply that he chose to be rude to Rearden because he knew that Rearden should never have permitted himself to associate with a man of his kind .

Рирден повернулся и недоверчиво посмотрел на говорящего. Это был молодой журналист, довольно потрепанный, работавший в радикальном таблоиде. Оскорбительная фамильярность его манер, казалось, подразумевала, что он решил быть грубым с Риарденом, потому что знал, что Риардену никогда не следовало позволять себе общаться с человеком его вида.
19 unread messages
Rearden would not have allowed him inside the mills ; but the man was Lillian ’ s guest ; he controlled himself ; he asked dryly , " What do you want ? "

Риарден не впустил бы его на мельницу; но этот человек был гостем Лилиан; он контролировал себя; — спросил он сухо. — Чего ты хочешь?
20 unread messages
" You ’ re not so bad . You ’ ve got talent . Technological talent . But , of course , I don ’ t agree with you about Rearden Metal . "

«Ты не так уж плох. У тебя есть талант. Технологический талант. Но, конечно, я не согласен с тобой насчет Риардена Метала».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому