Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" No one can match you in popularity , Lillian , " he answered , smiling thinly , " nor ever lose sight of you . "

«Никто не может сравниться с тобой по популярности, Лилиан, — ответил он, тонко улыбаясь, — и никогда не терять тебя из виду».
2 unread messages
" Me ? Oh , but I am quite resigned to taking second place in the shadow of my husband . I am humbly aware that the wife of a great man has to be contented with reflected glory — don ’ t you think so , Miss Taggart ? "

— Я? О, но я вполне смирилась с тем, что занимаю второе место в тени своего мужа. Я смиренно сознаю, что жене великого человека приходится довольствоваться отраженной славой — вы так не думаете, мисс Таггарт? "
3 unread messages
" No , " said Dagny , " I don ’ t . "

«Нет, — сказала Дагни, — не знаю».
4 unread messages
" Is this a compliment or a reproach , Miss Taggart ? But do forgive me if I confess I ’ m helpless .

«Это комплимент или упрек, мисс Таггарт? Но простите меня, если я признаюсь, что беспомощен.
5 unread messages
Whom may I present to you ? I ’ m afraid I have nothing but writers and artists to offer , and they wouldn ’ t interest you , I ’ m sure . "

Кого я могу вам представить? Боюсь, мне нечего предложить, кроме писателей и художников, и я уверен, что они вас не заинтересуют. "
6 unread messages
" I ’ d like to find Hank and say hello to him . "

«Я бы хотел найти Хэнка и поздороваться с ним».
7 unread messages
" But of course . James , do you remember you said you wanted to meet Balph Eubank ? — oh yes , he ’ s here — I ’ ll tell him that I heard you rave about his last novel at Mrs . Whitcomb ’ s dinner ! "

— Но, конечно. Джеймс, помнишь, ты говорил, что хочешь встретиться с Балфом Юбэнком? — о да, он здесь — я скажу ему, что слышал, как ты восторженно отзывался о его последнем романе на ужине у миссис Уиткомб!
8 unread messages
Walking across the room , Dagny wondered why she had said that she wanted to find Hank Rearden , what had prevented her from admitting that she had seen him the moment she entered .

Проходя через комнату, Дагни задавалась вопросом, почему она сказала, что хочет найти Хэнка Риардена, что помешало ей признаться, что она видела его в тот момент, когда вошла.
9 unread messages
Rearden stood at the other end of the long room , looking at her . He watched her as she approached , but he did not step forward to meet her .

Риарден стоял в другом конце длинной комнаты и смотрел на нее. Он наблюдал за ней, когда она приближалась, но не сделал шаг вперед, чтобы встретить ее.
10 unread messages
" Hello , Hank . "

«Привет, Хэнк».
11 unread messages
" Good evening . "

"Добрый вечер."
12 unread messages
He bowed , courteously , impersonally , the movement of his body matching the distinguished formality of his clothes . He did not smile .

Он поклонился учтиво и безлично, движение его тела соответствовало изысканной формальности его одежды. Он не улыбнулся.
13 unread messages
" Thank you for inviting me tonight , " she said gaily .

«Спасибо, что пригласили меня сегодня вечером», — весело сказала она.
14 unread messages
" I cannot claim that I knew you were coming . "

«Я не могу утверждать, что знал, что вы приедете».
15 unread messages
" Oh ? Then I ’ m glad that Mrs . Rearden thought of me . I wanted to make an exception . "

— О? Тогда я рад, что миссис Рирден подумала обо мне. Я хотела сделать исключение.
16 unread messages
" An exception ? "

"Исключение?"
17 unread messages
" I don ’ t go to parties very often . "

«Я не часто хожу на вечеринки».
18 unread messages
" I am pleased that you chose this occasion as the exception . " He did not add " Miss Taggart , " but it sounded as if he had .

«Я рад, что вы выбрали этот случай как исключение». Он не добавил «мисс Таггарт», но, похоже, добавил.
19 unread messages
The formality of his manner was so unexpected that she was unable to adjust to it . " I wanted to celebrate , " she said .

Формальность его манер была настолько неожиданной, что она не смогла к ней приспособиться. «Я хотела отпраздновать», - сказала она.
20 unread messages
" To celebrate my wedding anniversary ? "

«Чтобы отпраздновать годовщину свадьбы?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому