" Me ? Oh , but I am quite resigned to taking second place in the shadow of my husband . I am humbly aware that the wife of a great man has to be contented with reflected glory — don ’ t you think so , Miss Taggart ? "
— Я? О, но я вполне смирилась с тем, что занимаю второе место в тени своего мужа. Я смиренно сознаю, что жене великого человека приходится довольствоваться отраженной славой — вы так не думаете, мисс Таггарт? "
" But of course . James , do you remember you said you wanted to meet Balph Eubank ? — oh yes , he ’ s here — I ’ ll tell him that I heard you rave about his last novel at Mrs . Whitcomb ’ s dinner ! "
— Но, конечно. Джеймс, помнишь, ты говорил, что хочешь встретиться с Балфом Юбэнком? — о да, он здесь — я скажу ему, что слышал, как ты восторженно отзывался о его последнем романе на ужине у миссис Уиткомб!
Walking across the room , Dagny wondered why she had said that she wanted to find Hank Rearden , what had prevented her from admitting that she had seen him the moment she entered .
Проходя через комнату, Дагни задавалась вопросом, почему она сказала, что хочет найти Хэнка Риардена, что помешало ей признаться, что она видела его в тот момент, когда вошла.
Rearden stood at the other end of the long room , looking at her . He watched her as she approached , but he did not step forward to meet her .
Риарден стоял в другом конце длинной комнаты и смотрел на нее. Он наблюдал за ней, когда она приближалась, но не сделал шаг вперед, чтобы встретить ее.