That opinion , which úrsula understood only some months later , was the only sincere one that Aureliano could express at that moment , not only with respect to marriage , but to anything that was not war . He himself , facing a firing squad , would not understand too well the concatenation of the series of subtle but irrevocable accidents that brought him to that point . The death of Remedios had not produced the despair that he had feared . It was , rather , a dull feeling of rage that grades ally dissolved in a solitary and passive frustration similar to the one he had felt during the time he was resigned to living without a woman . He plunged into his work again , but he kept up the custom of playing dominoes with his father-in-law . In a house bound up in mourning , the nightly conversations consolidated the friendship between the two men . " Get married again . Aurelito , " his father-in-law would tell him . " I have six daughters for you to choose from . "
Это мнение, которое Урсула поняла лишь несколько месяцев спустя, было единственным искренним мнением, которое Аурелиано мог высказать в тот момент не только в отношении брака, но и всего, что не было войной. Он сам, оказавшись перед расстрельной командой, не слишком хорошо понял бы цепь неуловимых, но необратимых случайностей, которые привели его к этому моменту. Смерть Ремедиос не вызвала отчаяния, которого он боялся. Это было, скорее, тупое чувство ярости, которое постепенно растворялось в одинокой и пассивной фрустрации, похожей на ту, которую он испытывал в то время, когда смирился с жизнью без женщины. Он снова погрузился в работу, но сохранил обычай играть в домино со своим тестем. В доме, окутанном трауром, ночные разговоры укрепили дружбу между двумя мужчинами. «Выйти замуж еще раз. Аурелито, — говорил ему тесть. «У меня есть шесть дочерей на выбор».