Вильгельм Гауфф

Карлик-нос / Midget Nose A2

1 unread messages
He remembered to have heard that the Duke who owned that country was said to be very fond of good living , and so , as soon as the day was sufficiently advanced , he made his way to the palace . The porter at the great gateway laughed at him in scorn when he said he wished to see the chief cook , but on his persisting he led him across the courtyard ; all the servants who were about the place stared at him , and then followed in his train , laughing and jeering at him . They made such an uproar that the steward came out to see what all the noise was about . He carried a whip in his hand and with it he laid about him right and left . " You hounds , " said he , " how dare you disturb your master 's slumbers ? Do n't you know that he is not awake yet ? "

Он вспомнил, что слышал, будто герцог, которому принадлежала эта страна, очень любил хорошую жизнь, и поэтому, как только наступил достаточно поздний день, он отправился во дворец. Привратник у больших ворот презрительно посмеялся над ним, когда он сказал, что хочет видеть главного повара, но по его настоянию повел его через двор; все слуги, которые были вокруг, уставились на него, а затем последовали за ним в его свите, смеясь и насмехаясь над ним. Они подняли такой шум, что стюард вышел посмотреть, из-за чего весь этот шум. В руке он держал хлыст, которым размахивал направо и налево. -Вы, гончие, - сказал он, - как вы смеете тревожить сон вашего хозяина? Разве вы не знаете, что он еще не проснулся?"
2 unread messages
" But , sir , " cried the servants , " look what brings us here . Is that not excuse enough ? Look at the queer little dwarf we are bringing you ? "

- Но, сэр, - воскликнули слуги, - посмотрите, что привело нас сюда. Разве это не достаточное оправдание? Посмотрите на странного маленького карлика, которого мы вам привезли?"
3 unread messages
As the steward saw poor Jacob he had hard work to keep from laughing , too , but as he considered it would be beneath his dignity to join in the mirth with the other servants he managed to restrain himself , and driving them off with his whip , led Jacob into his own apartments and asked him what he wanted . Jacob begged to be conducted to the head cook , but the steward could scarcely believe him .

Когда управляющий увидел бедного Джейкоба, ему тоже стоило большого труда удержаться от смеха, но так как он считал, что было бы ниже его достоинства присоединиться к веселью других слуг, он сумел сдержаться и, прогнав их хлыстом, повел Джейкоба в его собственные покои и спросил, что ему нужно. Джейкоб умолял проводить его к старшему повару, но стюард едва мог ему поверить.
4 unread messages
" Surely , my little man , it is to me you wish to apply for a situation . Do you not wish to become the Duke 's jester ? "

- Конечно, мой маленький человек, именно ко мне вы хотите обратиться за помощью. Разве ты не хочешь стать шутом герцога?"
5 unread messages
" No , sir , " replied the dwarf . " I am a first-rate cook and understand how to prepare all sorts of delicacies . I thought the head cook might be willing to make use of my art . "

-Нет, сэр, - ответил гном. "Я первоклассный повар и понимаю, как готовить всевозможные деликатесы. Я подумал, что главный повар, возможно, захочет воспользоваться моим искусством."
6 unread messages
" Every man to his own liking , little man ; but it seems to me you are rather a foolish fellow . As the Duke 's jester you would have had no work to do , fine clothes to wear , and plenty of good food to eat and drink . Still , we will see what we can do for you , though I doubt if your cookery is sufficiently good to suit the Duke 's table , and you are too good to be made a mere scullion of . "

- Каждый по своему вкусу, малыш, но мне кажется, что ты довольно глупый парень. Как шут герцога, у тебя не было бы работы, хорошей одежды и много хорошей еды и питья. Тем не менее, мы посмотрим, что мы можем сделать для вас, хотя я сомневаюсь, что ваша кухня достаточно хороша, чтобы удовлетворить стол герцога, и вы слишком хороши, чтобы быть простым поваренком."
7 unread messages
The steward then led him to the head cook , to whom Jacob hastened to offer his services . The head cook took a good look at him and burst out laughing . " You a cook indeed ! " he said scornfully . " Why , you could not reach the top of the stove to stir a pan . Someone has been making game of you in sending you here . "

Затем стюард повел его к старшему повару, которому Якоб поспешил предложить свои услуги. Главный повар внимательно посмотрел на него и расхохотался. - Ты действительно повар!" - презрительно сказал он. - Ну, ты не мог дотянуться до плиты, чтобы помешивать в кастрюле. Кто-то подшутил над тобой, отправив тебя сюда."
8 unread messages
But Jacob was not to be put off in this way . " Of what account are a few eggs , syrup and wine , flour and spices in a house like this ? " he said ; " order me to make any tasty dish you can think of and allow me to have the ingredients I require and you shall soon judge whether or no I am a good cook . "

Но Джейкоба нельзя было таким образом отпугнуть. - Зачем в таком доме несколько яиц, сироп, вино, мука и специи?" он сказал: "прикажите мне приготовить любое вкусное блюдо, какое только сможете придумать, и дайте мне необходимые ингредиенты, и вы скоро решите, хорошо ли я готовлю."
9 unread messages
" Well , so be it , " said the head cook , and , taking the steward 's arm , he led the way to the kitchen . " Just for the joke of the thing we will let the little man do as he wishes . "

- Что ж, пусть будет так, - сказал главный повар и, взяв стюарда под руку, повел его на кухню. - Просто ради шутки мы позволим маленькому человеку делать все, что он пожелает."
10 unread messages
The kitchen was a magnificent place .

Кухня была великолепным местом.
11 unread messages
Fires burned in twenty huge stoves , a stream of clear water , which served also for a fish-pond , flowed through the apartment , the cupboards which contained the stores mostly in use were of marble and costly wood , and there were ten large pantries containing every kind of delicious foods from both Eastern and Western countries . Numbers of servants were running to and fro , carrying kettles and pans and spoons and ladles . As the head cook entered they all stood still and there was not a sound to be heard but the crackling of the fires and the rippling of the stream .

В двадцати огромных печах горел огонь, по квартире текла струйка чистой воды, служившая также прудом для разведения рыбы, шкафы, в которых хранились в основном используемые запасы, были из мрамора и дорогого дерева, а в десяти больших кладовых хранились всевозможные вкусные блюда как из восточных, так и из западных стран. Множество слуг бегали туда-сюда, неся чайники, сковородки, ложки и половники. Когда вошла старшая кухарка, все замерли, и не было слышно ни звука, кроме потрескивания костров и журчания ручья.
12 unread messages
" What has the Duke ordered for his breakfast to-day ? " the great man asked of one of the inferior cooks . " My lord has been pleased to order Danish soup and red Hamburg patties , " replied the man . " Very well , " said the head cook , turning to Jacob , " you hear what his Highness has ordered . Will you undertake to prepare such difficult dishes ? As to the Hamburg patties , you will never be able to make them , for the recipe is a secret . "

-Что герцог заказал сегодня на завтрак?" - спросил великий человек у одного из низших поваров. -Милорд с удовольствием заказал датский суп и красные гамбургские пирожки,- ответил мужчина. " Очень хорошо, - сказала старшая кухарка, поворачиваясь к Джейкобу, - вы слышали, что приказал его высочество. Возьметесь ли вы готовить такие сложные блюда? Что касается гамбургских пирожков, вы никогда не сможете их приготовить, потому что рецепт-секрет."
13 unread messages
" There is nothing easier , " replied the dwarf , for as a squirrel cook he had often been called upon to prepare these dishes . " For the soup I shall require herbs , spices , wild boar 's head , certain roots , vegetables , and eggs , and for the patties ( here he - lowered his voice so that only the steward and the head cook could hear him ) I require four kinds of meat , ginger , and a sprig of a herb that is known by the name of ' trencher-man 's mint .

- Нет ничего проще, - ответил гном, потому что, будучи поваром-белкой, он часто был призван готовить эти блюда. "Для супа мне понадобятся травы, специи, голова дикого кабана, некоторые коренья, овощи и яйца, а для котлет (здесь он понизил голос, чтобы его могли слышать только управляющий и главный повар) Мне нужны четыре вида мяса, имбирь и веточка травы, известной под названием "мята человека-тренчера".
14 unread messages
' "

’ "
15 unread messages
" By my honour as a cook , you must have learnt your trade from a magician , " said the head cook , " You have hit upon the right ingredients , and ihc mint is an addition I never thought of , but which will certainly add to the flavour of the dish . "

-Клянусь честью повара, вы, должно быть, научились своему ремеслу у волшебника, - сказал главный повар. - Вы нашли правильные ингредиенты, и мята-это дополнение, о котором я никогда не думал, но которое, безусловно, добавит аромат блюду."
16 unread messages
" Well , " said the steward , " I would not have believed it possible ; but by all means let him have the things he asks for , and see how he will manage to prepare the breakfast . "

- Ну, - сказал управляющий, - я бы не поверил, что это возможно, но, во что бы то ни стало, дайте ему то, что он просит, и посмотрите, как он сумеет приготовить завтрак."
17 unread messages
As it was found that the dwarf could not reach up to the table , a slab of marble was laid across two chairs , and all the things he asked for were set upon it . Steward , head cook and all the rest of the servants stood around and watched in amazement the clever , cleanly and brisk manner in which he prepared the food . When he had mixed everything , he ordered the pots to be placed upon the fire and allowed to boil until he said they were to be taken off . Then he began to count " One , two , three , " and so on right up to five hundred , and then he cried , " Stop ! off with the pots ! "

Когда выяснилось, что карлик не может дотянуться до стола, на два стула была положена мраморная плита, и на нее были положены все вещи, которые он просил. Управляющий, главный повар и все остальные слуги стояли вокруг и с изумлением наблюдали за тем, как ловко, чисто и быстро он готовил еду. Когда он все перемешал, он приказал поставить кастрюли на огонь и дать им закипеть, пока он не скажет, что их нужно снять. Затем он начал считать "Один, два, три" и так далее до пятисот, а затем закричал: "Стой! долой кастрюли!"
18 unread messages
They were immediately taken off the fire , and the dwarf begged the head cook to taste the contents . A golden spoon was brought and the head cook approached the stove , lifted the lid of one of the pots , helped himself to a spoonful of soup , then , closing his eyes , smacked his lips with pleasure and enjoyment .

Их немедленно сняли с огня, и гном попросил главного повара попробовать содержимое. Принесли золотую ложку, и главный повар подошел к плите, поднял крышку одной из кастрюль, положил себе ложку супа, затем, закрыв глаза, причмокнул губами от удовольствия и наслаждения.
19 unread messages
" Delicious , " he murmured , " by the Duke 's head , it is delicious . Steward , will you not taste it ? " The Steward tasted both soup and patties , and then stroked his waistcoat gently with delight .

-Восхитительно,- пробормотал он, -клянусь головой герцога, это восхитительно. Стюард, ты не хочешь попробовать?" Стюард попробовал и суп, и пирожки, а затем с наслаждением нежно погладил свой жилет.
20 unread messages
" Head cook , " said he , " you are an experienced and first-rate cook , but never have you made such soup or such patties . "

-Главный повар,-сказал он, - вы опытный и первоклассный повар, но никогда еще вы не готовили такого супа или таких пирожков."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому