The Palmer , having extinguished his torch , threw himself , without taking off any part of his clothes , on this rude couch , and slept , or at least retained his recumbent posture , till the earliest sunbeams found their way through the little grated window , which served at once to admit both air and light to his uncomfortable cell . He then started up , and after repeating his matins , and adjusting his dress , he left it , and entered that of Isaac the Jew , lifting the latch as gently as he could .
Палмер, погасив факел, бросился, не снимая никакой одежды, на эту грубую кушетку и спал или, по крайней мере, сохранял лежачее положение до тех пор, пока первые солнечные лучи не пробились сквозь маленькое решетчатое окошко, за которым служил одновременно и воздухом, и светом в его неуютной камере. Затем он встал и, повторив заутреню и поправив свое платье, оставил его и вошел в дом Исаака Иудея, приподняв задвижку так осторожно, как только мог.