Вальтер Скотт
Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
For he that does good , having the unlimited power to do evil , deserves praise not only for the good which he performs , but for the evil which he forbears . Fare thee well , gallant Outlaw ! " Thus parted that fair fellowship ; and He of the Fetterlock , mounting upon his strong war-horse , rode off through the forest .

Ибо делающий добро, имея неограниченную власть творить зло, заслуживает похвалы не только за добро, которое он совершает, но и за зло, которое он терпит. Прощай, доблестный преступник!» Так рассталось это прекрасное общение; и Тот из Феттерлока, оседлав своего сильного боевого коня, поскакал через лес.
2 unread messages
KING JOHN . -- I 'll tell thee what , my friend ,

КОРОЛЬ ДЖОН. — Вот что я тебе скажу, друг мой,
3 unread messages
He is a very serpent in my way ;

По-моему, он очень змея;
4 unread messages
And wheresoe'er this foot of mine doth tread ,

И куда бы ни ступала моя нога,
5 unread messages
He lies before me . -- Dost thou understand me ?

Он лежит передо мной. — Ты меня понимаешь?
6 unread messages
King John

Король Джон
7 unread messages
There was brave feasting in the Castle of York , to which Prince John had invited those nobles , prelates , and leaders , by whose assistance he hoped to carry through his ambitious projects upon his brother 's throne . Waldemar Fitzurse , his able and politic agent , was at secret work among them , tempering all to that pitch of courage which was necessary in making an open declaration of their purpose . But their enterprise was delayed by the absence of more than one main limb of the confederacy . The stubborn and daring , though brutal courage of Front-de-Boeuf ; the buoyant spirits and bold bearing of De Bracy ; the sagacity , martial experience , and renowned valour of Brian de Bois-Guilbert , were important to the success of their conspiracy ; and , while cursing in secret their unnecessary and unmeaning absence , neither John nor his adviser dared to proceed without them . Isaac the Jew also seemed to have vanished , and with him the hope of certain sums of money , making up the subsidy for which Prince John had contracted with that Israelite and his brethren . This deficiency was likely to prove perilous in an emergency so critical .

В замке Йорка состоялся отважный пир, на который принц Джон пригласил тех дворян, прелатов и вождей, с помощью которых он надеялся осуществить свои амбициозные планы на троне своего брата. Вальдемар Фицурсе, его способный и политический агент, вел среди них тайную работу, закаляя всех до той степени мужества, которая была необходима для открытого заявления об их целях. Но их предприятие было отложено из-за отсутствия более чем одного основного члена конфедерации. Упрямое и смелое, хотя и жестокое мужество Фронта-де-Бёфа; жизнерадостный дух и смелая осанка Де Браси; проницательность, военный опыт и знаменитая доблесть Бриана де Буагильбера сыграли важную роль в успехе их заговора; и, проклиная втайне их ненужное и бессмысленное отсутствие, ни Иоанн, ни его советник не осмелились действовать без них. Исаак-еврей, похоже, также исчез, а вместе с ним и надежда на определенную сумму денег, составляющую субсидию, о которой принц Иоанн заключил контракт с этим израильтянином и его братьями. Этот недостаток, вероятно, окажется опасным в столь критической чрезвычайной ситуации.
8 unread messages
It was on the morning after the fall of Torquilstone , that a confused report began to spread abroad in the city of York , that De Bracy and Bois-Guilbert , with their confederate Front-de-Boeuf , had been taken or slain .

На следующее утро после падения Торкильстона по городу Йорку начал распространяться сбивчивый слух о том, что Де Браси и Буагильбер вместе с их союзным Фронтом-де-Бёфом были взяты в плен или убиты.
9 unread messages
Waldemar brought the rumour to Prince John , announcing , that he feared its truth the more that they had set out with a small attendance , for the purpose of committing an assault on the Saxon Cedric and his attendants . At another time the Prince would have treated this deed of violence as a good jest ; but now , that it interfered with and impeded his own plans , he exclaimed against the perpetrators , and spoke of the broken laws , and the infringement of public order and of private property , in a tone which might have become King Alfred .

Вальдемар донес этот слух до принца Иоанна, заявив, что он боится его правды тем более, что они отправились с небольшой свитой с целью совершить нападение на саксона Седрика и его спутников. В другое время принц счел бы это насилие доброй шуткой; но теперь, когда это помешало и препятствовало его собственным планам, он выступил против преступников и заговорил о нарушении законов, посягательстве на общественный порядок и частную собственность тоном, который мог бы подобать королю Альфреду.
10 unread messages
" The unprincipled marauders , " he said -- " were I ever to become monarch of England , I would hang such transgressors over the drawbridges of their own castles . "

«Беспринципные мародеры, — сказал он, — если бы я когда-нибудь стал монархом Англии, я бы повесил таких преступников на разводных мостах их собственных замков».
11 unread messages
" But to become monarch of England , " said his Ahithophel coolly , " it is necessary not only that your Grace should endure the transgressions of these unprincipled marauders , but that you should afford them your protection , notwithstanding your laudable zeal for the laws they are in the habit of infringing . We shall be finely helped , if the churl Saxons should have realized your Grace 's vision , of converting feudal drawbridges into gibbets ; and yonder bold-spirited Cedric seemeth one to whom such an imagination might occur . Your Grace is well aware , it will be dangerous to stir without Front-de-Boeuf , De Bracy , and the Templar ; and yet we have gone too far to recede with safety . "

«Но чтобы стать монархом Англии, — холодно сказал его Ахитофел, — необходимо не только, чтобы ваша светлость терпела проступки этих беспринципных мародеров, но и чтобы вы предоставили им свою защиту, несмотря на ваше похвальное рвение к законам, которые они представляют. в привычке нарушать. Нам бы очень помогли, если бы грубые саксы реализовали замысел вашей светлости о превращении феодальных разводных мостов в виселицы; и вот этот смелый духом Седрик кажется тем, кому может прийти в голову такое воображение. Ваша Светлость прекрасно понимает, что без Фрон-де-Бефа, Де Браси и тамплиера действовать будет опасно; и все же мы зашли слишком далеко, чтобы безопасно отступить».
12 unread messages
Prince John struck his forehead with impatience , and then began to stride up and down the apartment . "

Принц Джон от нетерпения ударил себя по лбу, а затем начал расхаживать взад и вперед по квартире».
13 unread messages
" The villains , " he said , " the base treacherous villains , to desert me at this pinch ! "

«Злодеи, — сказал он, — подлые коварные злодеи, покинули меня в такой момент!»
14 unread messages
" Nay , say rather the feather-pated giddy madmen , " said Waldemar , " who must be toying with follies when such business was in hand . "

«Нет, лучше скажем, головокружительные сумасшедшие с перьями, — сказал Вальдемар, — которые, должно быть, забавляются глупостями, когда такое дело было в руках».
15 unread messages
" What is to be done ? " said the Prince , stopping short before Waldemar .

"Что надо сделать?" — сказал принц, остановившись перед Вальдемаром.
16 unread messages
" I know nothing which can be done , " answered his counsellor , " save that which I have already taken order for . -- I came not to bewail this evil chance with your Grace , until I had done my best to remedy it . "

«Я не знаю ничего, что можно сделать, — ответил его советник, — кроме того, что я уже заказал. — Я пришел не для того, чтобы оплакивать этот зловещий случай вместе с вашей светлостью, пока не сделаю все возможное, чтобы его исправить».
17 unread messages
" Thou art ever my better angel , Waldemar , " said the Prince ; " and when I have such a chancellor to advise withal , the reign of John will be renowned in our annals . -- What hast thou commanded ? "

«Ты всегда мой лучший ангел, Вальдемар», сказал принц; «И когда у меня будет такой канцлер, который будет давать мне советы, правление Иоанна будет отмечено в наших анналах. — Что ты приказал?
18 unread messages
" I have ordered Louis Winkelbrand , De Bracy 's lieutenant , to cause his trumpet sound to horse , and to display his banner , and to set presently forth towards the castle of Front-de-Boeuf , to do what yet may be done for the succour of our friends . "

«Я приказал Луи Винкельбранду, лейтенанту де Браси, протрубить на лошадях, поднять свое знамя и немедленно отправиться к замку Фрон-де-Бёф, чтобы сделать все, что еще можно сделать для помощи. наших друзей».
19 unread messages
Prince John 's face flushed with the pride of a spoilt child , who has undergone what it conceives to be an insult . " By the face of God ! " he said , " Waldemar Fitzurse , much hast thou taken upon thee ! and over malapert thou wert to cause trumpet to blow , or banner to be raised , in a town where ourselves were in presence , without our express command . "

Лицо принца Джона покраснело от гордости избалованного ребенка, подвергшегося тому, что он считает оскорблением. «Ради Бога!» он сказал: «Вальдемар Фицурс, много ты на себя взял! и над малапертом ты должен был заставить трубить трубу или поднимать знамя в городе, где мы находились, без нашего прямого приказа».
20 unread messages
" I crave your Grace 's pardon , " said Fitzurse , internally cursing the idle vanity of his patron ; " but when time pressed , and even the loss of minutes might be fatal , I judged it best to take this much burden upon me , in a matter of such importance to your Grace 's interest . "

«Я прошу прощения вашей светлости», сказал Фицурс, внутренне проклиная праздное тщеславие своего покровителя; «Но когда время поджимало и даже потеря минут могла оказаться фатальной, я счел за лучшее взять на себя такое большое бремя в деле, столь важном для интересов вашей светлости».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому