Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" Coward , " Pablo said bitterly . " You treat a man as coward because he has a tactical sense . Because he can see the results of an idiocy in advance . It is not cowardly to know what is foolish . "

— Трус, — горько сказал Пабло. «Вы относитесь к человеку как к трусу, потому что у него есть тактическое чутье. Потому что он может заранее видеть результаты идиотизма. Не трусливо знать, что глупо».
2 unread messages
" Neither is it foolish to know what is cowardly , " said Anselmo , unable to resist making the phrase .

«И не глупо знать, что такое трусость», — сказал Ансельмо, не в силах удержаться от этой фразы.
3 unread messages
" Do you want to die ? " Pablo said to him seriously and Robert Jordan saw how unrhetorical was the question .

«Ты хочешь умереть?» Пабло сказал ему серьезно, и Роберт Джордан увидел, насколько нериторическим был вопрос.
4 unread messages
" No . "

"Нет."
5 unread messages
" Then watch thy mouth . You talk too much about things you do not understand . Don ’ t you see that this is serious ? " he said almost pitifully . " Am I the only one who sees the seriousness of this ? "

«Тогда следи за своим языком. Ты слишком много говоришь о вещах, которых не понимаешь. Разве ты не видишь, что это серьезно?» — сказал он почти жалобно. «Я единственный, кто видит всю серьезность этого?»
6 unread messages
I believe so , Robert Jordan thought . Old Pablo , old boy , I believe so . Except me . You can see it and I see it and the woman read it in my hand but she doesn ’ t see it , yet . Not yet she doesn ’ t see it .

«Я верю в это», — подумал Роберт Джордан. Старый Пабло, старина, я так думаю. Кроме меня. Вы можете это видеть, и я это вижу, и женщина прочитала это у меня на руке, но она пока этого не видит. Пока она этого не видит.
7 unread messages
" Am I a leader for nothing ? " Pablo asked . " I know what I speak of . You others do not know . This old man talks nonsense . He is an old man who is nothing but a messenger and a guide for foreigners . This foreigner comes here to do a thing for the good of the foreigners . For his good we must be sacrificed . I am for the good and the safety of all . "

«Я зря лидер?» – спросил Пабло. «Я знаю, о чем говорю. Вы, другие, не знаете. Этот старик говорит чепуху. Он старик, который всего лишь посланник и проводник для иностранцев. Этот иностранец приходит сюда, чтобы сделать что-то на благо народа. иностранцев. Ради его блага мы должны быть принесены в жертву. Я за благо и безопасность всех».
8 unread messages
" Safety , " the wife of Pablo said . " There is no such thing as safety . There are so many seeking safety here now that they make a great danger . In seeking safety now you lose all . "

«Безопасность», — сказала жена Пабло. «Не существует такой вещи, как безопасность. Сейчас здесь так много людей, ищущих безопасности, что они представляют большую опасность. В поисках безопасности сейчас вы теряете все».
9 unread messages
She stood now by the table with the big spoon in her hand .

Теперь она стояла у стола с большой ложкой в ​​руке.
10 unread messages
" There is safety , " Pablo said . " Within the danger there is the safety of knowing what chances to take . It is like the bullfighter who knowing what he is doing , takes no chances and is safe . "

«Здесь есть безопасность», — сказал Пабло. «Внутри опасности есть безопасность, зная, на какой риск пойти. Это похоже на тореадора, который, зная, что он делает, не рискует и находится в безопасности».
11 unread messages
" Until he is gored , " the woman said bitterly . " How many times have I heard matadors talk like that before they took a goring . How often have I heard Finito say that it is all knowledge and that the bull never gored the man ; rather the man gored himself on the horn of the bull . Always do they talk that way in their arrogance before a goring . Afterwards we visit them in the clinic . " Now she was mimicking a visit to a bedside , " ‘ Hello , old timer . Hello , ’ " she boomed . Then , " ‘ Buenas , Compadre . How goes it , Pilar ? ’ " imitating the weak voice of the wounded bullfighter . " ‘ How did this happen , Finito , Chico , how did this dirty accident occur to thee ? ’ " booming it out in her own voice . Then talking weak and small , " ‘ It is nothing , woman . Pilar , it is nothing .

«Пока его не забодают», — горько сказала женщина. «Сколько раз я слышал подобные разговоры от матадоров перед тем, как их забодали. Как часто я слышал, как Финито говорил, что все это знание и что бык никогда не забодал человека; скорее, человек забодал себя в рог быка. Они всегда так говорят в своей надменности перед боением. Потом мы навещаем их в клинике». Теперь она имитировала визит к постели: «Привет, старичок. Привет», — прогремела она. Затем: «Буэнас, компадре. Как дела, Пилар?», подражая слабому голосу раненого тореадора. «Как это произошло, Финито, Чико, как с тобой произошла эта грязная авария?» — выкрикивала это своим собственным голосом. Затем сказал слабый и слабый голос: «Ничего страшного, женщина. Пилар, это ничего.
12 unread messages
It shouldn ’ t have happened . I killed him very well , you understand . Nobody could have killed him better . Then having killed him exactly as I should and him absolutely dead , swaying on his legs , and ready to fall of his own weight , I walked away from him with a certain amount of arrogance and much style and from the back he throws me this horn between the cheeks of my buttocks and it comes out of my liver . ’ " She commenced to laugh , dropping the imitation of the almost effeminate bullfighter ’ s voice and booming again now . " You and your safety ! Did I live nine years with three of the worst paid matadors in the world not to learn about fear and about safety ? Speak to me of anything but safety . And thee . What illusions I put in thee and how they have turned out ! From one year of war thou has become lazy , a drunkard and a coward . "

Этого не должно было случиться. Я его очень удачно убил, понимаешь. Никто не смог бы убить его лучше. Затем, убив его так, как мне следовало, и он был совершенно мертв, покачиваясь на ногах и готовый упасть под собственным весом, я отошел от него с некоторой долей высокомерия и большим стилем, и он со спины бросает мне этот рог между щеками моих ягодиц и выходит из печени. Она начала смеяться, прекратив подражать почти женственному голосу тореадора и снова загудела. «Ты и твоя безопасность! Неужели я прожил девять лет с тремя самыми низкооплачиваемыми матадорами в мире, чтобы не научиться страху и безопасности? Говорите со мной о чем угодно, кроме безопасности. И ты. Какие иллюзии я вложил в тебя и чем они обернулись! За год войны ты стал ленив, пьяницей и трусом. "
13 unread messages
" In that way thou hast no right to speak , " Pablo said . " And less even before the people and a stranger . "

«Таким образом, ты не имеешь права говорить», — сказал Пабло. «И меньше даже перед людьми и чужими».
14 unread messages
" In that way will I speak , " the wife of Pablo went on . " Have you not heard ? Do you still believe that you command here ? "

«Так я и буду говорить», — продолжала жена Пабло. «Разве ты не слышал? Ты все еще веришь, что командуешь здесь?»
15 unread messages
" Yes , " Pablo said . " Here I command . "

«Да», сказал Пабло. «Здесь я командую».
16 unread messages
" Not in joke , " the woman said . " Here I command ! Haven ’ t you heard la gente ? Here no one commands but me . You can stay if you wish and eat of the food and drink of the wine , but not too bloody much , and share in the work if thee wishes . But here I command . "

«Это не шутка», — сказала женщина. «Здесь я командую! Разве вы не слышали la gente? Здесь никто не командует, кроме меня. Вы можете остаться, если хотите, есть пищу и пить вино, но не слишком много крови, и участвовать в работе, если хотите. желает. Но здесь я приказываю».
17 unread messages
" I should shoot thee and the foreigner both , " Pablo said sullenly .

«Я должен пристрелить и тебя, и иностранца», — угрюмо сказал Пабло.
18 unread messages
" Try it , " the woman said . " And see what happens . "

«Попробуй», — сказала женщина. «И посмотрим, что произойдет».
19 unread messages
" A cup of water for me , " Robert Jordan said , not taking his eyes from the man with his sullen heavy head and the woman standing proudly and confidently holding the big spoon as authoritatively as though it were a baton .

— Мне чашку воды, — сказал Роберт Джордан, не сводя глаз с мужчины с угрюмой тяжелой головой и женщины, гордо и уверенно держащей большую ложку так властно, как будто это дубинка.
20 unread messages
" Maria , " called the woman of Pablo and when the girl came in the door she said , " Water for this comrade . "

«Мария», — позвала женщина Пабло, и когда девушка вошла в дверь, она сказала: «Воды этому товарищу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому