Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" She is going to let you eat again ? " Robert Jordan asked the gypsy .

— Она снова разрешит тебе есть? — спросил Роберт Джордан у цыгана.
2 unread messages
" Yes . Why not ? " the gypsy said . It was a long way from the friendly joking they had together in the afternoon .

"Да, почему бы и нет?" - сказал цыган. Это было далеко от тех дружеских шуток, которые они проводили вместе днем.
3 unread messages
The woman of Pablo said nothing and went on blowing up the coals of the fire .

Женщина Пабло ничего не сказала и продолжала раздувать угли костра.
4 unread messages
" One called Agustín says he dies of boredom above , " Robert Jordan said .

«Некто по имени Агустин говорит, что умирает от скуки», — сказал Роберт Джордан.
5 unread messages
" That doesn ’ t kill , " Pablo said . " Let him die a little . "

«Это не убивает», — сказал Пабло. «Пусть он немного умрет».
6 unread messages
" Is there wine ? " Robert Jordan asked the table at large , leaning forward , his hands on the table .

«Вино есть?» Роберт Джордан спросил у стола, наклонившись вперед и положив руки на стол.
7 unread messages
" There is little left , " Pablo said sullenly . Robert Jordan decided he had better look at the other three and try to see where he stood .

— Мало что осталось, — угрюмо сказал Пабло. Роберт Джордан решил, что ему лучше взглянуть на остальных троих и попытаться понять, где он находится.
8 unread messages
" In that case , let me have a cup of water . Thou , " he called to the girl . " Bring me a cup of water . "

«В таком случае, дай мне чашку воды. Ты», - обратился он к девушке. «Принеси мне чашку воды».
9 unread messages
The girl looked at the woman , who said nothing , and gave no sign of having heard , then she went to a kettle containing water and dipped a cup full . She brought it to the table and put it down before him . Robert Jordan smiled at her . At the same time he sucked in on his stomach muscles and swung a little to the left on his stool so that his pistol slipped around on his belt closer to where he wanted it . He reached his hand down toward his hip pocket and Pablo watched him . He knew they all were watching him , too , but he watched only Pablo . His hand came up from the hip pocket with the leather - covered flask and he unscrewed the top and then , lifting the cup , drank half the water and poured very slowly from the flask into the cup .

Девушка посмотрела на женщину, которая ничего не сказала и не подала виду, что услышала, затем подошла к чайнику с водой и наполнила чашку. Она принесла его к столу и поставила перед ним. Роберт Джордан улыбнулся ей. В то же время он втянул мышцы живота и слегка повернулся на табурете влево, так что его пистолет скользнул на поясе ближе к тому месту, где он хотел. Он протянул руку к заднему карману, и Пабло наблюдал за ним. Он знал, что они все тоже наблюдают за ним, но он смотрел только на Пабло. Его рука высунулась из заднего кармана с обтянутой кожей флягой, он открутил крышку, затем, подняв чашку, выпил половину воды и очень медленно перелил из фляжки в чашку.
10 unread messages
" It is too strong for thee or I would give thee some , " he said to the girl and smiled at her again . " There is little left or I would offer some to thee , " he said to Pablo .

«Оно слишком сильное для тебя, иначе я бы дал тебе немного», — сказал он девушке и снова улыбнулся ей. «Осталось немного, иначе я бы предложил тебе немного», — сказал он Пабло.
11 unread messages
" I do not like anis , " Pablo said .

«Я не люблю анис», — сказал Пабло.
12 unread messages
The acrid smell had carried across the table and he had picked out the one familiar component .

Едкий запах разнесся по столу, и он выбрал один знакомый компонент.
13 unread messages
" Good , " said Robert Jordan . " Because there is very little left . "

«Хорошо», сказал Роберт Джордан. «Потому что осталось очень мало».
14 unread messages
" What drink is that ? " the gypsy asked .

«Что это за напиток?» — спросил цыган.
15 unread messages
" A medicine , " Robert Jordan said . " Do you want to taste it ? "

«Лекарство», — сказал Роберт Джордан. «Хочешь попробовать?»
16 unread messages
" What is it for ? "

"Для чего это?"
17 unread messages
" For everything , " Robert Jordan said . " It cures everything . If you have anything wrong this will cure it . "

«За все», — сказал Роберт Джордан. «Он лечит все. Если у вас что-то не так, это вылечит».
18 unread messages
" Let me taste it , " the gypsy said .

«Дай мне попробовать», — сказал цыган.
19 unread messages
Robert Jordan pushed the cup toward him . It was a milky yellow now with the water and he hoped the gypsy would not take more than a swallow . There was very little of it left and one cup of it took the place of the evening papers , of all the old evenings in cafés , of all chestnut trees that would be in bloom now in this month , of the great slow horses of the outer boulevards , of book shops , of kiosques , and of galleries , of the Parc Montsouris , of the Stade Buffalo , and of the Butte Chaumont , of the Guaranty Trust Company and the Ile de la Cité , of Foyot ’ s old hotel , and of being able to read and relax in the evening ; of all the things he had enjoyed and forgotten and that came back to him when he tasted that opaque , bitter , tongue - numbing , brain - warming , stomach - warming , idea - changing liquid alchemy .

Роберт Джордан подтолкнул к нему чашку. Вода теперь стала молочно-желтой, и он надеялся, что цыган не сделает больше, чем глоток. Его осталось очень мало, и одна чашка его заменяла вечерние газеты, все прежние вечера в кафе, все каштаны, которые теперь будут цвести в этом месяце, огромных медлительных лошадей внешнего мира. бульвары, книжные магазины, киоски и галереи, парк Монсури, стадион Буффало и Бьют-Шомон, компания «Гаранти траст» и остров Сите, старый отель Фойо и возможность почитать и отдохнуть вечером; обо всем, чем он наслаждался и забыл, и что вернулось к нему, когда он попробовал эту непрозрачную, горькую, отупляющую язык, согревающую мозг, согревающую желудок, изменяющую представления жидкую алхимию.
20 unread messages
The gypsy made a face and handed the cup back . " It smells of anis but it is bitter as gall , " he said . " It is better to be sick than have that medicine . "

Цыганка поморщилась и протянула чашку обратно. «Он пахнет анисом, но горький, как желчь», - сказал он. «Лучше быть больным, чем принимать это лекарство».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому