Эрнест Хэмингуэй

Отрывок из произведения:
По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

Robert Jordan pushed the cup toward him . It was a milky yellow now with the water and he hoped the gypsy would not take more than a swallow . There was very little of it left and one cup of it took the place of the evening papers , of all the old evenings in cafés , of all chestnut trees that would be in bloom now in this month , of the great slow horses of the outer boulevards , of book shops , of kiosques , and of galleries , of the Parc Montsouris , of the Stade Buffalo , and of the Butte Chaumont , of the Guaranty Trust Company and the Ile de la Cité , of Foyot ’ s old hotel , and of being able to read and relax in the evening ; of all the things he had enjoyed and forgotten and that came back to him when he tasted that opaque , bitter , tongue - numbing , brain - warming , stomach - warming , idea - changing liquid alchemy .

Роберт Джордан подтолкнул к нему чашку. Вода теперь стала молочно-желтой, и он надеялся, что цыган не сделает больше, чем глоток. Его осталось очень мало, и одна чашка его заменяла вечерние газеты, все прежние вечера в кафе, все каштаны, которые теперь будут цвести в этом месяце, огромных медлительных лошадей внешнего мира. бульвары, книжные магазины, киоски и галереи, парк Монсури, стадион Буффало и Бьют-Шомон, компания «Гаранти траст» и остров Сите, старый отель Фойо и возможность почитать и отдохнуть вечером; обо всем, чем он наслаждался и забыл, и что вернулось к нему, когда он попробовал эту непрозрачную, горькую, отупляющую язык, согревающую мозг, согревающую желудок, изменяющую представления жидкую алхимию.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому