Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" That ’ s the wormwood , " Robert Jordan told him . " In this , the real absinthe , there is wormwood . It ’ s supposed to rot your brain out but I don ’ t believe it . It only changes the ideas . You should pour water into it very slowly , a few drops at a time . But I poured it into the water . "

«Это полынь», — сказал ему Роберт Джордан. «В этом, настоящем абсенте, есть полынь. Она должна гнить мозги, но я в это не верю. Она только меняет представления. Вливать в нее воду надо очень медленно, по несколько капель. Я вылил его в воду».
2 unread messages
" What are you saying ? " Pablo said angrily , feeling the mockery .

"Что вы говорите?" — сердито сказал Пабло, чувствуя насмешку.
3 unread messages
" Explaining the medicine , " Robert Jordan told him and grinned . " I bought it in Madrid . It was the last bottle and it ’ s lasted me three weeks . " He took a big swallow of it and felt it coasting over his tongue in delicate anæsthesia . He looked at Pablo and grinned again .

«Объясняю лекарство», — сказал ему Роберт Джордан и ухмыльнулся. «Я купил его в Мадриде. Это была последняя бутылка, и мне хватило ее на три недели». Он сделал большой глоток и почувствовал, как оно скользит по его языку в деликатной анестезии. Он посмотрел на Пабло и снова ухмыльнулся.
4 unread messages
" How ’ s business ? " he asked .

"Как бизнес?" он спросил.
5 unread messages
Pablo did not answer and Robert Jordan looked carefully at the other three men at the table .

Пабло не ответил, и Роберт Джордан внимательно посмотрел на трех других мужчин за столом.
6 unread messages
One had a large flat face , flat and brown as a Serrano ham with a nose flattened and broken , and the long thin Russian cigarette , projecting at an angle , made the face look even flatter . This man had short gray hair and a gray stubble of beard and wore the usual black smock buttoned at the neck . He looked down at the table when Robert Jordan looked at him but his eyes were steady and they did not blink . The other two were evidently brothers . They looked much alike and were both short , heavily built , dark haired , their hair growing low on their foreheads , dark - eyed and brown . One had a scar across his forehead above his left eye and as he looked at them , they looked back at him steadily . One looked to be about twenty - six or - eight , the other perhaps two years older .

У одного было большое плоское лицо, плоское и коричневое, как ветчина Серрано, с приплюснутым и сломанным носом, а длинная тонкая русская сигарета, выступающая под углом, делала лицо еще более плоским. У этого человека были короткие седые волосы и седая щетина, он носил обычный черный халат, застегнутый на пуговицы на шее. Он посмотрел на стол, когда Роберт Джордан посмотрел на него, но его глаза были неподвижны и не моргали. Двое других, очевидно, были братьями. Они были очень похожи друг на друга, оба невысокого роста, крепкого телосложения, темноволосые, волосы низко росли на лбу, темноглазые и каштановые. У одного был шрам на лбу над левым глазом, и пока он смотрел на них, они пристально смотрели на него. Одному на вид было лет двадцать шесть или восемь, другой, возможно, на два года старше.
7 unread messages
" What are you looking at ? " one brother , the one with the scar , asked .

"На что ты смотришь?" — спросил один брат, тот, что со шрамом.
8 unread messages
" Thee , " Robert Jordan said .

«Ты», — сказал Роберт Джордан.
9 unread messages
" Do you see anything rare ? "

«Вы видите что-нибудь редкое?»
10 unread messages
" No , " said Robert Jordan . " Have a cigarette ? "

«Нет», сказал Роберт Джордан. — Есть сигарета?
11 unread messages
" Why not ? " the brother said . He had not taken any before . " These are like the other had . He of the train . "

"Почему нет?" - сказал брат. Раньше он ничего не принимал. «Они такие же, как у другого. Он из поезда».
12 unread messages
" Were you at the train ? "

— Ты был в поезде?
13 unread messages
" We were all at the train , " the brother said quietly . " All except the old man . "

«Мы все были в поезде», — тихо сказал брат. «Все, кроме старика».
14 unread messages
" That is what we should do now , " Pablo said . " Another train . "

«Это то, что нам следует сделать сейчас», — сказал Пабло. «Еще один поезд».
15 unread messages
" We can do that , " Robert Jordan said . " After the bridge . "

«Мы можем это сделать», — сказал Роберт Джордан. «После моста».
16 unread messages
He could see that the wife of Pablo had turned now from the fire and was listening . When he said the word " bridge " every one was quiet .

Он видел, что жена Пабло отвернулась от огня и прислушалась. Когда он произнес слово «мост», все замолчали.
17 unread messages
" After the bridge , " he said again deliberately and took a sip of the absinthe . I might as well bring it on , he thought . It ’ s coming anyway .

«После моста», — повторил он намеренно и сделал глоток абсента. «Я мог бы с таким же успехом это осуществить», — подумал он. Оно все равно придет.
18 unread messages
" I do not go for the bridge , " Pablo said , looking down at the table . " Neither me nor my people . "

«Я не иду на мост», — сказал Пабло, глядя на стол. «Ни я, ни мой народ».
19 unread messages
Robert Jordan said nothing . He looked at Anselmo and raised the cup . " Then we shall do it alone , old one , " he said and smiled .

Роберт Джордан ничего не сказал. Он посмотрел на Ансельмо и поднял чашку. «Тогда мы сделаем это одни, старина», — сказал он и улыбнулся.
20 unread messages
" Without this coward , " Anselmo said .

«Без этого труса», — сказал Ансельмо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому