Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
He remembered his father in the railway station and the wetness of that farewell and he did not say Salud nor good - by nor good luck nor anything like that .

Он вспомнил своего отца на вокзале и теплоту того прощания, и не сказал ни «Салюд», ни «Прощай», ни «Удачи», ничего подобного.
2 unread messages
" Hast wiped the oil from the bore of thy gun , old one ? " he whispered . " So it will not throw wild ? "

— Старик, ты вытер масло из ствола своего ружья? он прошептал. «Значит, его не бросит дико?»
3 unread messages
" In the cave , " Anselmo said . " I cleaned them all with the pull - through . "

«В пещере», — сказал Ансельмо. «Я почистил их все с помощью протяжки».
4 unread messages
" Then until soon , " Robert Jordan said and the old man went off , noiseless on his rope - soled shoes , swinging wide through the trees .

«Тогда до скорого», — сказал Роберт Джордан, и старик бесшумно ушел в своих туфлях на веревочной подошве, широко раскачиваясь среди деревьев.
5 unread messages
Robert Jordan lay on the pine - needle floor of the forest and listened to the first stirring in the branches of the pines of the wind that would come with daylight . He took the clip out of the submachine gun and worked the lock back and forth . Then he turned the gun , with the lock open and in the dark he put the muzzle to his lips and blew through the barrel , the metal tasting greasy and oily as his tongue touched the edge of the bore . He laid the gun across his forearm , the action up so that no pine needles or rubbish could get in it , and shucked all the cartridges out of the clip with his thumb and onto a handkerchief he had spread in front of him . Then , feeling each cartridge in the dark and turning it in his fingers , he pressed and slid them one at a time back into the clip . Now the clip was heavy again in his hand and he slid it back into the submachine gun and felt it click home . He lay on his belly behind the pine trunk , the gun across his left forearm and watched the point of light below him

Роберт Джордан лежал на сосновой иголке леса и слушал первое шевеление в ветвях сосен ветра, приходящего с дневным светом. Он вынул обойму из пистолета-пулемета и подвигал затвор взад и вперед. Затем он повернул ружье с открытым замком, в темноте поднес дуло к губам и дунул в ствол, ощущая на вкус металл жирный и маслянистый, когда его язык коснулся края канала ствола. Он положил ружье на предплечье затвором вверх, чтобы в него не могла попасть ни хвоя, ни мусор, и большим пальцем высыпал все патроны из обоймы на разложенный перед ним носовой платок. Затем, ощупывая в темноте каждый патрон и поворачивая его в пальцах, он нажимал и вставлял их по одному обратно в обойму. Теперь обойма снова стала тяжелой в его руке, и он вставил ее обратно в пистолет-пулемет и почувствовал, как она щелкнула. Он лежал на животе за стволом сосны, с пистолетом на левом предплечье и смотрел на точку света под собой.
6 unread messages
Sometimes he could not see it and then he knew that the man in the sentry box had moved in front of the brazier . Robert Jordan lay there and waited for daylight .

Иногда он этого не видел, а потом понимал, что человек в будке подошел к жаровне. Роберт Джордан лежал и ждал рассвета.
7 unread messages
During the time that Pablo had ridden back from the hills to the cave and the time the band had dropped down to where they had left the horses Andrés had made rapid progress toward Golz ’ s headquarters . Where they came onto the main highroad to Navacerrada on which the trucks were rolling back from the mountain there was a control . But when Gomez showed the sentry at the control his safe - conduct from the Lieutenant - Colonel Miranda the sentry put the light from a flashlight on it , showed it to the other sentry with him , then handed it back and saluted .

За то время, пока Пабло возвращался с холмов к пещере, и за то время, пока отряд спустился туда, где они оставили лошадей, Андрес быстро продвинулся к штабу Гольца. Там, где они выехали на главную дорогу в Навасерраду, по которой с горы откатывались грузовики, был контроль. Но когда Гомес показал часовому на пульте свою охранную грамоту от подполковника Миранды, часовой осветил ее фонариком, показал другому часовому, находившемуся рядом с ним, затем вернул ее и отдал честь.
8 unread messages
" Siga , " he said . " Continue . But without lights . "

«Сига», — сказал он. «Продолжайте. Но без света».
9 unread messages
The motorcycle roared again and Andrés was holding tight onto the forward seat and they were moving along the highway , Gomez riding carefully in the traffic . None of the trucks had lights and they were moving down the road in a long convoy . There were loaded trucks moving up the road too , and all of them raised a dust that Andrés could not see in that dark but could only feel as a cloud that blew in his face and that he could bite between his teeth .

Мотоцикл снова взревел, Андрес крепко держался за переднее сиденье, и они ехали по шоссе, Гомес осторожно ехал в потоке машин. Ни у одного из грузовиков не было фар, и они двигались по дороге длинной колонной. По дороге тоже двигались груженые грузовики, и все они поднимали пыль, которую Андрес не мог видеть в этой темноте, но мог чувствовать только как облако, которое дуло ему в лицо и которое он мог укусить зубами.
10 unread messages
They were close behind the tailboard of a truck now , the motorcycle chugging , then Gomez speeded up and passed it and another , and another , and another with the other trucks roaring and rolling down past them on the left . There was a motorcar behind them now and it blasted into the truck noise and the dust with its klaxon again and again ; then flashed on lights that showed the dust like a solid yellow cloud and surged past them in a whining rise of gears and a demanding , threatening , bludgeoning of klaxoning .

Теперь они были уже за задним бортом грузовика, мотоцикл пыхтел, затем Гомес ускорился и обогнал его, и еще один, и еще, и еще, а другие грузовики с ревом катились мимо них слева. Теперь за ними ехал автомобиль, и он снова и снова врывался в шум грузовика и пыль своим клаксоном; затем вспыхнули огни, которые показали пыль, как сплошное желтое облако, и пронеслись мимо них с воющим подъемом передач и требовательным, угрожающим, дробящим звуком клаксона.
11 unread messages
Then ahead all the trucks were stopped and riding on , working his way ahead past ambulances , staff cars , an armored car , another , and a third , all halted , like heavy , metal , gun - jutting turtles in the hot yet settled dust , they found another control where there had been a smash - up . A truck , halting , had not been seen by the truck which followed it and the following truck had run into it smashing the rear of the first truck in and scattering cases of small - arms ammunition over the road . One case had burst open on landing and as Gomez and Andrés stopped and wheeled the motorcycle forward through the stalled vehicles to show their safe - conduct at the control Andrés walked over the brass hulls of the thousand of cartridges scattered across the road in the dust . The second truck had its radiator completely smashed in . The truck behind it was touching its tail gate . A hundred more were piling up behind and an overbooted officer was running back along the road shouting to the drivers to back so that the smashed truck could be gotten off the road .

Затем впереди все грузовики остановились и поехали дальше, пробираясь вперед мимо машин скорой помощи, штабных машин, броневика, еще одного и третьего, все остановились, как тяжелые, металлические, торчащие из пистолета черепахи в горячей, но осевшей пыли. они нашли еще один контрольный пункт, где произошла авария. Остановившийся грузовик не был замечен следовавшим за ним грузовиком, и следующий грузовик врезался в него, разбив заднюю часть первого грузовика и разбросав по дороге ящики с боеприпасами для стрелкового оружия. Один ящик взорвался при приземлении, и когда Гомес и Андрес остановились и повели мотоцикл вперед через застрявшие машины, чтобы продемонстрировать свою охранную грамоту на контрольном пункте, Андрес прошел мимо латунных корпусов тысяч патронов, разбросанных по дороге в пыли. У второго грузовика полностью разбил радиатор. Грузовик позади него задел заднюю дверь. Сзади скопилось еще сто человек, а перегруженный офицер бежал по дороге назад и кричал водителям, чтобы они отступили, чтобы разбитый грузовик можно было убрать с дороги.
12 unread messages
There were too many trucks for them to be able to back unless the officer reached the end of the ever mounting line and stopped it from increasing and Andrés saw him running , stumbling , with his flashlight , shouting and cursing and , in the dark , the trucks kept coming up .

Грузовиков было слишком много, чтобы они могли поехать назад, если только офицер не доберется до конца постоянно растущей очереди и не остановит ее, и Андрес увидел, как он бежит, спотыкаясь, с фонариком, крича и ругаясь, а в темноте грузовики продолжали приближаться.
13 unread messages
The man at the control would not give the safe - conduct back . There were two of them , with rifles slung on their backs and flash - lights in their hands and they were shouting too .

Человек на диспетчерской не вернул охранную грамоту. Их было двое, с винтовками за спиной и фонариками в руках, и они тоже кричали.
14 unread messages
The one carrying the safe - conduct in his hand crossed the road to a truck going in the downhill direction to tell it to proceed to the next control and tell them there to hold all trucks until his jam was straightened out . The truck driver listened and went on . Then , still holding the safe - conduct , the control patrol came over , shouting , to the truck driver whose load was spilled .

Тот, кто держал в руке охранную грамоту, перешел дорогу грузовику, идущему под гору, чтобы приказать ему проследовать к следующему контрольному пункту и приказать им придержать там все грузовики, пока его затор не будет устранен. Водитель грузовика послушался и пошел дальше. Затем, все еще держа в руках охранную грамоту, патруль с криками подошел к водителю грузовика, у которого разлился груз.
15 unread messages
" Leave it and get ahead for the love of God so we can clear this ! " he shouted at the driver .

«Оставь это и иди вперед, ради Бога, чтобы мы могли это прояснить!» - крикнул он водителю.
16 unread messages
" My transmission is smashed , " the driver , who was bent over by the rear of his truck , said .

«У меня сломалась трансмиссия», — сказал водитель, согнувшийся у задней части своего грузовика.
17 unread messages
" Obscene your transmission . Go ahead , I say . "

«Непристойная ваша передача. Давай, говорю я».
18 unread messages
" They do not go ahead when the differential is smashed , " the driver told him and bent down again .

«Они не едут вперед, когда дифференциал разбит», — сказал ему водитель и снова нагнулся.
19 unread messages
" Get thyself pulled then , get ahead so that we can get this other obscenity off the road . "

«Тогда тащи себя вперед, иди вперед, чтобы мы могли убрать с дороги эту другую непристойность».
20 unread messages
The driver looked at him sullenly as the control man shone the electric torch on the smashed rear of the truck .

Водитель угрюмо посмотрел на него, а диспетчер посветил электрическим фонарем на разбитую заднюю часть грузовика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому