Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
Anselmo and Robert Jordan left him there and went back to where the packs were .

Ансельмо и Роберт Джордан оставили его там и вернулись туда, где были рюкзаки.
2 unread messages
" Where had we best leave them ? " Robert Jordan whispered .

«Где нам лучше всего их оставить?» — прошептал Роберт Джордан.
3 unread messages
" I think here . But canst thou be sure of the sentry with thy small máquina from here ? "

«Я думаю здесь. Но можешь ли ты быть уверен в том, что часовой с твоей маленькой машинкой отсюда?»
4 unread messages
" Is this exactly where we were on that day ? "

«Это именно то место, где мы были в тот день?»
5 unread messages
" The same tree , " Anselmo said so low Jordan could barely hear him and he knew he was speaking without moving his lips as he had spoken that first day . " I marked it with my knife . "

— То же самое дерево, — сказал Ансельмо так тихо, что Джордан едва мог его услышать, и он знал, что говорит, не шевеля губами, как говорил в тот первый день. «Я пометил это ножом».
6 unread messages
Robert Jordan had the feeling again of it all having happened before , but this time it came from his own repetition of a query and Anselmo ’ s answer . It had been the same with Agustín , who had asked a question about the sentries although he knew the answer .

У Роберта Джордана снова возникло ощущение, что все это уже случалось раньше, но на этот раз оно возникло из-за повторения его вопроса и ответа Ансельмо. То же самое произошло и с Агустином, который задал вопрос о часовых, хотя знал ответ.
7 unread messages
" It is close enough . Even too close , " he whispered . " But the light is behind us . We are all right here . "

«Это достаточно близко. Даже слишком близко», — прошептал он. «Но свет позади нас. С нами все в порядке».
8 unread messages
" Then I will go now to cross the gorge and be in position at the other end , " Anselmo said .

«Тогда я пойду сейчас пересечь ущелье и занять позицию на другом конце», — сказал Ансельмо.
9 unread messages
Then he said , " Pardon me , Inglés . So that there is no mistake . In case I am stupid . "

Затем он сказал: «Простите меня, Ingles. Чтобы не было ошибки. На случай, если я глупый».
10 unread messages
" What ? " he breathed very softly .

"Что?" он дышал очень тихо.
11 unread messages
" Only to repeat it so that I will do it exactly . "

«Только для того, чтобы повторить это, чтобы я сделал это точно».
12 unread messages
" When I fire , thou wilt fire . When thy man is eliminated , cross the bridge to me . I will have the packs down there and thou wilt do as I tell thee in the placing of the charges . Everything I will tell thee . If aught happens to me do it thyself as I showed thee . Take thy time and do it well , wedging all securely with the wooden wedges and lashing the grenades firmly . "

«Когда я буду стрелять, ты будешь стрелять. Когда твой человек будет уничтожен, перейди ко мне через мост. Я оставлю рюкзаки там, а ты сделаешь, как я тебе скажу, при размещении зарядов. Все, что я тебе скажу. Если что бы со мной ни случилось, сделай сам, как я тебе показывал. Не торопись и сделай это хорошо, надежно заклинив все деревянными клиньями и крепко привязав гранаты.
13 unread messages
" It is all clear to me , " Anselmo said . " I remember it all . Now I go . Keep thee well covered , Inglés , when daylight comes . "

«Мне все ясно», — сказал Ансельмо. «Я все это помню. Теперь я пойду. Держи себя хорошо прикрытым, Ingles, когда наступит день».
14 unread messages
" When thou firest , " Robert Jordan said , " take a rest and make very sure . Do not think of it as a man but as a target , de acuerdo ? Do not shoot at the whole man but at a point . Shoot for the exact center of the belly — if he faces thee . At the middle of the back , if he is looking away . Listen , old one . When I fire if the man is sitting down he will stand up before he runs or crouches . Shoot then . If he is still sitting down shoot . Do not wait . But make sure . Get to within fifty yards . Thou art a hunter . Thou hast no problem . "

«Когда стреляешь, — сказал Роберт Джордан, — отдохни и будь очень уверен. Думай об этом не как о человеке, а как о мишени, de acuerdo? Не стреляй в человека целиком, а в точку. точный центр живота - если он смотрит на тебя. В середине спины, если он смотрит в сторону. Слушай, старина. Когда я стреляю, если человек сидит, он встанет, прежде чем побежит или присядет. Стреляй тогда ... Если он все еще сидит, стреляй. Не жди. Но обязательно. Подойди на расстояние пятидесяти ярдов. Ты охотник. У тебя нет проблем.
15 unread messages
" I will do as thou orderest , " Anselmo said .

«Я сделаю, как ты прикажешь», — сказал Ансельмо.
16 unread messages
" Yes . I order it thus , " Robert Jordan said .

«Да. Я приказываю так», — сказал Роберт Джордан.
17 unread messages
I ’ m glad I remembered to make it an order , he thought . That helps him out . That takes some of the curse off . I hope it does , anyway . Some of it . I had forgotten about what he told me that first day about the killing .

«Я рад, что не забыл сделать заказ», — подумал он. Это ему помогает. Это снимает часть проклятия. Во всяком случае, я надеюсь, что это так. Некоторые из них. Я забыл, что он сказал мне в тот первый день об убийстве.
18 unread messages
" It is thus I have ordered , " he said . " Now go . "

«Так я приказал», — сказал он. "Теперь иди."
19 unread messages
" Me voy , " said Anselmo . " Until soon , Inglés . "

— Me voy, — сказал Ансельмо. «До скорой встречи, Ingles».
20 unread messages
" Until soon , old one , " Robert Jordan said .

— До скорого, старина, — сказал Роберт Джордан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому