Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" This storm comes from the Cantabrico , " Pablo said . " It comes from the sea . With the wind in this direction there will be a great storm and much snow . "

«Этот шторм исходит из Кантабрико», — сказал Пабло. «Оно идет с моря. При ветре в этом направлении будет сильный шторм и много снега».
2 unread messages
" Where did you learn all this , old timer ? " Robert Jordan asked .

«Где ты всему этому научился, старожил?» — спросил Роберт Джордан.
3 unread messages
Now that his rage was gone he was excited by this storm as he was always by all storms . In a blizzard , a gale , a sudden line squall , a tropical storm , or a summer thunder shower in the mountains there was an excitement that came to him from no other thing .

Теперь, когда его ярость утихла, он был взволнован этой бурей, как и всегда всеми бурями. В метель, в бурю, в внезапный линейный шквал, в тропический шторм или в летний грозовой ливень в горах его волнение приходило ни от чего другого.
4 unread messages
It was like the excitement of battle except that it was clean . There is a wind that blows through battle but that was a hot wind ; hot and dry as your mouth ; and it blew heavily ; hot and dirtily ; and it rose and died away with the fortunes of the day . He knew that wind well .

Это было похоже на азарт битвы, за исключением того, что оно было чистым. В битве дует ветер, но это был горячий ветер; горячий и сухой, как твой рот; и дуло сильно; жарко и грязно; и оно возникло и угасло вместе с судьбой дня. Он хорошо знал этот ветер.
5 unread messages
But a snowstorm was the opposite of all of that . In the snowstorm you came close to wild animals and they were not afraid . They travelled across country not knowing where they were and the deer stood sometimes in the lee of the cabin . In a snowstorm you rode up to a moose and he mistook your horse for another moose and trotted forward to meet you . In a snowstorm it always seemed , for a time , as though there were no enemies . In a snowstorm the wind could blow a gale ; but it blew a white cleanness and the air was full of a driving whiteness and all things were changed and when the wind stopped there would be the stillness . This was a big storm and he might as well enjoy it . It was ruining everything , but you might as well enjoy it .

Но снежная буря была противоположностью всего этого. В снежную бурю ты приближался к диким животным, и они не боялись. Они путешествовали по стране, не зная, где находятся, и олень иногда стоял с подветренной стороны хижины. В метель вы подъехали к лосю, а он принял вашу лошадь за другого лося и побежал вам навстречу. В метель всегда какое-то время казалось, будто врагов нет. В метель ветер мог поднять ураган; но от него веяло белой чистотой, и воздух был полон волнующей белизны, и все изменилось, и когда ветер утихал, наступала тишина. Это был большой шторм, и он мог бы также наслаждаться этим. Это всё портило, но ты можешь наслаждаться этим.
6 unread messages
" I was an arroyero for many years , " Pablo said . " We trucked freight across the mountains with the big carts before the camions came into use . In that business we learned the weather . "

«Я был арройеро много лет», - сказал Пабло. «До того, как камионы стали использоваться, мы возили грузы через горы на больших тележках. В этом бизнесе мы изучали погоду».
7 unread messages
" And how did you get into the movement ? "

«А как вы попали в это движение?»
8 unread messages
" I was always of the left , " Pablo said . " We had many contacts with the people of Asturias where they are much developed politically . I have always been for the Republic . "

«Я всегда был левым», — сказал Пабло. «У нас было много контактов с народом Астурии, где они очень развиты политически. Я всегда был за Республику».
9 unread messages
" But what were you doing before the movement ? "

«Но чем вы занимались до движения?»
10 unread messages
" I worked then for a horse contractor of Zaragoza . He furnished horses for the bull rings as well as remounts for the army . It was then that I met Pilar who was , as she told you , with the matador Finito de Palencia . "

«Я работал тогда у конного подрядчика в Сарагосе. Он поставлял лошадей для арены, а также ремонтировал лошадей для армии. Именно тогда я встретил Пилар, которая, как она вам рассказывала, была с матадором Финито де Паленсия».
11 unread messages
He said this with considerable pride .

Он сказал это с большой гордостью.
12 unread messages
" He wasn ’ t much of a matador , " one of the brothers at the table said looking at Pilar ’ s back where she stood in front of the stove .

«Он не был большим матадором», — сказал один из братьев за столом, глядя на спину Пилар, стоящей перед плитой.
13 unread messages
" No ? " Pilar said , turning around and looking at the man . " He wasn ’ t much of a matador ? "

"Нет?" — сказала Пилар, оборачиваясь и глядя на мужчину. — Он не был большим матадором?
14 unread messages
Standing there now in the cave by the cooking fire she could see him , short and brown and sober - faced , with the sad eyes , the cheeks sunken and the black hair curled wet on his forehead where the tight - fitting matador ’ s hat had made a red line that no one else noticed . She saw him stand , now , facing the five - year - old bull , facing the horns that had lifted the horses high , the great neck thrusting the horse up , up , as that rider poked into that neck with the spiked pole , thrusting up and up until the horse went over with a crash and the rider fell against the wooden fence and , with the bull ’ s legs thrusting him forward , the big neck swung the horns that searched the horse for the life that was in him . She saw him , Finito , the not - so - good matador , now standing in front of the bull and turning sideways toward him . She saw him now clearly as he furled the heavy flannel cloth around the stick ; the flannel hanging blood - heavy from the passes where it had swept over the bull ’ s head and shoulders and the wet streaming shine of his withers and on down and over his back as the bull raised into the air and the banderillas clattered . She saw Finito stand five paces from the bull ’ s head , profiled , the bull standing still and heavy , and draw the sword slowly up until it was level with his shoulder and then sight along the dipping blade at a point he could not yet see because the bull ’ s head was higher than his eyes . He would bring that head down with the sweep his left arm would make with the wet , heavy cloth ; but now he rocked back a little on his heels and sighted along the blade , profiled in front of the splintered horn ; the bull ’ s chest heaving and his eyes watching the cloth .

Стоя теперь в пещере у костра, где готовилась еда, она могла видеть его: невысокого роста, загорелого, с трезвым лицом, с печальными глазами, впалыми щеками и мокрыми черными волосами, вьющимися на лбу там, где плотно облегающая шляпа матадора образовала красная линия, которую никто больше не заметил. Она видела, как он стоял теперь лицом к пятилетнему быку, лицом к рогам, которые высоко поднимали лошадей, как огромная шея толкала лошадь вверх, вверх, а всадник тыкал в эту шею шипастым шестом, выталкивая вверх. и до тех пор, пока лошадь с грохотом не перевернулась, и всадник не упал на деревянный забор, и, когда ноги быка толкнули его вперед, большая шея покачивала рога, которые искали в лошади жизнь, которая была в ней. Она увидела его, Финито, не очень хорошего матадора, который теперь стоял перед быком и поворачивался к нему боком. Теперь она ясно видела его, когда он обматывал палку тяжелой фланелевой тканью; фланель, окровавленная, свисала с проходов, где она пронеслась по голове и плечам быка, и влажный струящийся блеск его холки, вниз и по спине, когда бык поднялся в воздух и застучали бандерильи. Она увидела, как Финито стоял в пяти шагах от головы быка, в профиль, бык стоял неподвижно и тяжело, и медленно вытягивал меч вверх, пока он не оказался на уровне его плеча, а затем смотрел вдоль опускающегося лезвия в точку, которую он еще не мог видеть, потому что голова быка была выше его глаз. Он опустил эту голову, взмахнув левой рукой по мокрой, тяжелой тряпке; но теперь он немного качнулся назад и посмотрел вдоль лезвия, профилированного перед расколотым рогом; грудь быка вздымалась, а глаза смотрели на ткань.
15 unread messages
She saw him very clearly now and she heard his thin , clear voice as he turned his head and looked toward the people in the first row of the ring above the red fence and said , " Let ’ s see if we can kill him like this ! "

Теперь она видела его очень ясно и слышала его тонкий, ясный голос, когда он повернул голову и посмотрел на людей в первом ряду ринга над красным забором и сказал: «Давайте посмотрим, сможем ли мы убить его вот так!»
16 unread messages
She could hear the voice and then see the first bend of the knee as he started forward and watch his voyage in onto the horn that lowered now magically as the bull ’ s muzzle followed the low swept cloth , the thin , brown wrist controlled , sweeping the horns down and past , as the sword entered the dusty height of the withers .

Она могла услышать голос, а затем увидеть первый изгиб колена, когда он двинулся вперед, и наблюдать за его путешествием к рогу, который теперь волшебным образом опустился, когда морда быка следовала за низко пронесенной тканью, тонкое коричневое запястье контролировало, размахивая рогами. вниз и мимо, когда меч вошел в пыльную высоту холки.
17 unread messages
She saw its brightness going in slowly and steadily as though the bull ’ s rush plucked it into himself and out from the man ’ s hand and she watched it move in until the brown knuckles rested against the taut hide and the short , brown man whose eyes had never left the entry place of the sword now swung his sucked - in belly clear of the horn and rocked clear from the animal , to stand holding the cloth on the stick in his left hand , raising his right hand to watch the bull die .

Она видела, как его яркость нарастала медленно и неуклонно, как будто натиск быка вырвал его в себя и вырвал из руки мужчины, и она наблюдала, как он приближался, пока коричневые костяшки пальцев не уперлись в натянутую шкуру и невысокий смуглый человек, чьи глаза никогда не покидали его. место входа меча теперь высвободило втянутый живот из рога и отскочило от животного, чтобы стоять, держа ткань на палке в левой руке, а правую руку поднять, чтобы посмотреть, как бык умирает.
18 unread messages
She saw him standing , his eyes watching the bull trying to hold the ground , watching the bull sway like a tree before it falls , watching the bull fight to hold his feet to the earth , the short man ’ s hand raised in a formal gesture of triumph . She saw him standing there in the sweated , hollow relief of it being over , feeling the relief that the bull was dying , feeling the relief that there had been no shock , no blow of the horn as he came clear from it and then , as he stood , the bull could hold to the earth no longer and crashed over , rolling dead with all four feet in the air , and she could see the short , brown man walking tired and unsmiling to the fence .

Она видела, как он стоит, его глаза следят за быком, пытающимся удержаться на земле, наблюдают, как бык покачивается, как дерево, прежде чем упасть, наблюдает, как бык сражается, чтобы удержать его ноги на земле, как рука невысокого человека поднята в формальном жесте триумфа. . Она видела, как он стоял там, в поту, в пустоте от того, что все закончилось, чувствовал облегчение от того, что бык умирал, чувствовал облегчение от того, что не было ни тряски, ни удара рога, когда он выбрался из него, а затем, когда он стоял, бык больше не мог держаться на земле и рухнул, перекатившись замертво, подняв все четыре ноги в воздух, и она увидела, как невысокий смуглый мужчина, уставший и неулыбчивый, шел к забору.
19 unread messages
She knew he could not run across the ring if his life depended on it and she watched him walk slowly to the fence and wipe his mouth on a towel and look up at her and shake his head and then wipe his face on the towel and start his triumphant circling of the ring .

Она знала, что он не смог бы перебежать ринг, если бы от этого зависела его жизнь, и она видела, как он медленно подошел к забору, вытер рот полотенцем, посмотрел на нее, покачал головой, а затем вытер лицо полотенцем и начал его триумфальное кружение по рингу.
20 unread messages
She saw him moving slowly , dragging around the ring , smiling , bowing , smiling , his assistants walking behind him , stooping , picking up cigars , tossing back hats ; he circling the ring sad - eyed and smiling , to end the circle before her . Then she looked over and saw him sitting now on the step of the wooden fence , his mouth in a towel .

Она видела, как он медленно двигался, волочился по рингу, улыбаясь, кланяясь, улыбаясь, как его помощники шли за ним, наклонялись, подбирали сигары, отбрасывали шляпы; он кружил по рингу с грустными глазами и улыбкой, чтобы завершить круг перед ней. Потом она оглянулась и увидела, что он сидит сейчас на ступеньке деревянного забора, заткнув рот полотенцем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому