Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
And I have made a mistake , Robert Jordan thought to himself . I have told Spaniards we can do something better than they can when the rule is never to speak of your own exploits or abilities .

«И я совершил ошибку», — подумал про себя Роберт Джордан. Я сказал испанцам, что мы можем сделать что-то лучше, чем они, если правилом является никогда не говорить о своих собственных подвигах или способностях.
2 unread messages
When I should have flattered them I have told them what I think they should do and now they are furious . Well , they will either get over it or they will not . They are certainly much more useful in the Gredos than here . The proof is that here they have done nothing since the train that Kashkin organized . It was not much of a show . It cost the fascists one engine and killed a few troops but they all talk as though it were the high point of the war . Maybe they will shame into going to the Gredos . Yes and maybe I will get thrown out of here too . Well , it is not a very rosy - looking dish anyway that you look into it .

Хотя мне следовало польстить им, я сказал им, что, по моему мнению, им следует делать, и теперь они в ярости. Ну, либо они справятся с этим, либо нет. В Гредосе они, конечно, гораздо полезнее, чем здесь. Доказательством является то, что здесь ничего не сделали со времен поезда, который организовал Кашкин. Это было не такое уж и зрелище. Это стоило фашистам одного двигателя и убило несколько солдат, но все они говорят так, как будто это был звездный час войны. Возможно, им будет стыдно пойти к Гредос. Да и, возможно, меня тоже отсюда выкинут. Ну, в любом случае, это не такое уж радужное блюдо, если всмотреться в него.
3 unread messages
" Listen Inglés , " Pilar said to him . " How are your nerves ? "

— Послушай, Ingles, — сказала ему Пилар. — Как твои нервы?
4 unread messages
" All right , " said Robert Jordan . " O . K . "

«Хорошо», — сказал Роберт Джордан. "ХОРОШО"
5 unread messages
" Because the last dynamiter they sent to work with us , although a formidable technician , was very nervous . "

«Потому что последний динамитчик, которого они послали к нам работать, хотя и был грозным техником, очень нервничал».
6 unread messages
" We have nervous ones , " Robert Jordan said .

«У нас есть нервные», — сказал Роберт Джордан.
7 unread messages
" I do not say that he was a coward because he comported himself very well , " Pilar went on . " But he spoke in a very rare and windy way . " She raised her voice . " Isn ’ t it true , Santiago , that the last dynamiter , he of the train , was a little rare ? "

«Я не говорю, что он был трусом, потому что он вел себя очень хорошо», — продолжала Пилар. «Но он говорил очень редко и ветрено». Она повысила голос. «Правда ли, Сантьяго, что последний динамитчик, тот, что был в поезде, был немного редким?»
8 unread messages
" Algo raro , " the deaf man nodded and his eyes went over Robert Jordan ’ s face in a way that reminded him of the round opening at the end of the wand of a vacuum cleaner . " Si , algo raro , pero bueno . "

«Algo raro», — кивнул глухой, и его глаза скользнули по лицу Роберта Джордана, напомнив ему круглое отверстие на конце насадки пылесоса. «Да, что-то странное, но хорошее».
9 unread messages
" Murió , " Robert Jordan said into the deaf man ’ s ear . " He is dead . "

— Мурио, — сказал Роберт Джордан на ухо глухому. "Он мертв."
10 unread messages
" How was that ? " the deaf man asked , dropping his eyes down from Robert Jordan ’ s eyes to his lips .

"Как это было?" — спросил глухой, переводя взгляд с глаз Роберта Джордана на его губы.
11 unread messages
" I shot him , " Robert Jordan said . " He was too badly wounded to travel and I shot him . "

«Я застрелил его», - сказал Роберт Джордан. «Он был слишком тяжело ранен, чтобы путешествовать, и я застрелил его».
12 unread messages
" He was always talking of such a necessity , " Pilar said . " It was his obsession . "

«Он всегда говорил о такой необходимости», — сказала Пилар. «Это была его одержимость».
13 unread messages
" Yes , " said Robert Jordan . " He was always talking of such a necessity and it was his obsession . "

«Да», сказал Роберт Джордан. «Он всегда говорил о такой необходимости, и это было его навязчивой идеей».
14 unread messages
" Como fué ? " the deaf man asked . " Was it a train ? "

«Como fué?» — спросил глухой. — Это был поезд?
15 unread messages
" It was returning from a train , " Robert Jordan said . " The train was successful . Returning in the dark we encountered a fascist patrol and as we ran he was shot high in the back but without hitting any bone except the shoulder blade . He travelled quite a long way , but with the wound was unable to travel more . He was unwilling to be left behind and I shot him . "

«Он возвращался из поезда», — сказал Роберт Джордан. «Поезд прошел успешно. Возвращаясь в темноте, мы столкнулись с фашистским патрулем, и на бегу ему выстрелили высоко в спину, но не задев ни одной кости, кроме лопатки. Он проделал довольно длинный путь, но с ранением не смог больше путешествовать. Он не хотел оставаться позади, и я застрелил его».
16 unread messages
" Menos mal , " said El Sordo . " Less bad . "

— Menos Mal, — сказал Эль Сордо. «Менее плохо».
17 unread messages
" Are you sure your nerves are all right ? " Pilar said to Robert Jordan .

— Ты уверен, что с твоими нервами все в порядке? – сказала Пилар Роберту Джордану.
18 unread messages
" Yes , " he told her . " I am sure that my nerves are all right and I think that when we terminate this of the bridge you would do well to go to the Gredos . "

«Да», сказал он ей. «Я уверен, что с нервами у меня все в порядке, и думаю, что, когда мы закончим этот мост, вам следует отправиться к Гредос».
19 unread messages
As he said that , the woman started to curse in a flood of obscene invective that rolled over and around him like the hot white water splashing down from the sudden eruption of a geyser .

Когда он сказал это, женщина начала ругаться потоком непристойных ругательств, который прокатился по нему и вокруг него, как горячая белая вода, льющаяся вниз от внезапного извержения гейзера.
20 unread messages
The deaf man shook his head at Robert Jordan and grinned in delight . He continued to shake his head happily as Pilar went on vilifying and Robert Jordan knew that it was all right again now .

Глухой покачал головой Роберту Джордану и ухмыльнулся от удовольствия. Он продолжал радостно качать головой, пока Пилар продолжала поносить его, и Роберт Джордан знал, что теперь все снова в порядке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому