Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
" God ! what a beauty ! what a lovely , charming thing ! " he exclaimed . " Have n't they reared it on snails and sour milk , Nelly ? Oh , damn my soul ! but that 's worse than I expected -- and the devil knows I was not sanguine ! "

- Боже! какая красота! какая прелестная, очаровательная вещица!" - воскликнул он. - Разве они не выращивали его на улитках и кислом молоке, Нелли? О, будь проклята моя душа! но это хуже, чем я ожидал — и дьявол знает, что я не был настроен оптимистично!"
2 unread messages
I bid the trembling and bewildered child get down , and enter . He did not thoroughly comprehend the meaning of his father 's speech , or whether it were intended for him : indeed , he was not yet certain that the grim , sneering stranger was his father . But he clung to me with growing trepidation ; and on Mr. Heathcliff 's taking a seat and bidding him " come hither , " he hid his face on my shoulder and wept .

Я приказываю дрожащему и сбитому с толку ребенку слезть и войти. Он не до конца понял смысл речи своего отца и то, предназначалась ли она ему: на самом деле, он еще не был уверен, что мрачный, ухмыляющийся незнакомец - его отец. Но он прижимался ко мне с растущим трепетом; и когда мистер Хитклиф сел и сказал ему: "Иди сюда", он спрятал лицо у меня на плече и заплакал.
3 unread messages
" Tut , tut ! " said Heathcliff , stretching out a hand and dragging him roughly between his knees , and then holding up his head by the chin .

"Делайте, делайте!" - сказал Хитклиф, протягивая руку и грубо втягивая его между колен, а затем приподнимая его голову за подбородок.
4 unread messages
" None of that nonsense ! We 're not going to hurt thee , Linton -- is n't that thy name ? Thou art thy mother 's child , entirely ! Where is my share in thee , puling chicken ? "

- Ничего из этой чепухи! Мы не причиним тебе вреда, Линтон — разве не так тебя зовут? Ты всецело дитя своей матери! Где моя доля в тебе, писклявый цыпленок?"
5 unread messages
He took off the boy 's cap and pushed back his thick flaxen curls , felt his slender arms and his small fingers ; during which examination , Linton ceased crying , and lifted his great blue eyes to inspect the inspector .

Он снял с мальчика шапочку и откинул назад его густые льняные кудри, пощупал его тонкие руки и маленькие пальчики; во время этого осмотра Линтон перестал плакать и поднял свои большие голубые глаза, чтобы посмотреть на инспектора.
6 unread messages
" Do you know me ? " asked Heathcliff , having satisfied himself that the limbs were all equally frail and feeble .

"Ты меня знаешь?" - спросил Хитклиф, убедившись, что все конечности были одинаково хрупкими и немощными.
7 unread messages
" No , " said Linton , with a gaze of vacant fear .

"Нет", - сказал Линтон с выражением бессмысленного страха во взгляде.
8 unread messages
" You 've heard of me , I dare say ? "

- Осмелюсь предположить, вы слышали обо мне?
9 unread messages
" No , " he replied again .

"Нет", - снова ответил он.
10 unread messages
" No ! What a shame of your mother , never to waken your filial regard for me ! You are my son , then , I 'll tell you ; and your mother was a wicked slut to leave you in ignorance of the sort of father you possessed . Now , do n't wince , and colour up ! Though it is something to see you have not white blood . Be a good lad ; and I 'll do for you . Nelly , if you be tired you may sit down ; if not , get home again . I guess you 'll report what you hear and see to the cipher at the Grange ; and this thing wo n't be settled while you linger about it . "

"нет! Какой позор со стороны твоей матери, что она никогда не пробудит в тебе сыновнего уважения ко мне! Тогда ты мой сын, вот что я тебе скажу; и твоя мать была порочной шлюхой, раз оставила тебя в неведении о том, какой у тебя был отец. А теперь не морщись и раскрасься! Хотя приятно видеть, что в тебе течет не белая кровь. Будь хорошим мальчиком, и я все сделаю для тебя. Нелли, если ты устала, можешь присесть; если нет, возвращайся домой. Я полагаю, вы доложите обо всем, что услышите и увидите, шифровальщику в Грейндже; и это дело не будет улажено, пока вы будете медлить."
11 unread messages
" Well , " replied I , " I hope you 'll be kind to the boy , Mr. Heathcliff , or you 'll not keep him long ; and he 's all you have akin in the wide world , that you will ever know -- remember . "

"Что ж, — ответил я, - надеюсь, вы будете добры к мальчику, мистер Хитклиф, иначе вы недолго продержите его у себя; а он - все, что у вас есть родственного на белом свете, что вы когда-либо будете знать - помнить".
12 unread messages
" I 'll be very kind to him , you need n't fear , " he said , laughing . " Only nobody else must be kind to him : I 'm jealous of monopolising his affection . And , to begin my kindness , Joseph , bring the lad some breakfast .

"Я буду очень добр к нему, тебе не нужно бояться", - сказал он, смеясь. - Только никто другой не должен быть добр к нему: Я завидую тому, что монополизирую его привязанность. И, чтобы начать с моей доброты, Джозеф, принеси парню что-нибудь позавтракать.
13 unread messages
Hareton , you infernal calf , begone to your work . Yes , Nell , " he added , when they had departed , " my son is prospective owner of your place , and I should not wish him to die till I was certain of being his successor . Besides he 's mine , and I want the triumph of seeing my descendant fairly lord of their estates : my child hiring their children to till their father 's land for wages . That is the sole consideration which can make me endure the whelp : I despise him for himself , and hate him for the memories he revives ! But that consideration is sufficient : he 's as safe with me , and shall be tended as carefully as your master tends his own . I have a room upstairs , furnished for him in handsome style : I 've engaged a tutor , also , to come three times a week , from twenty miles distance , to teach him what he pleases to learn . I 've ordered Hareton to obey him ; and in fact I 've arranged everything with a view to preserve the superior and the gentleman in him above his associates . I do regret , however , that he so little deserves the trouble : if I wished any blessing in the world it was to find him a worthy object of pride ; and I 'm bitterly disappointed with the whey-faced whining wretch ! "

Гэртон, ты, чертов теленок, возвращайся к своей работе. Да, Нелл, - добавил он, когда они ушли, - мой сын - будущий владелец вашего поместья, и я бы не хотел, чтобы он умер, пока не буду уверен, что стану его преемником. Кроме того, он мой, и я хочу торжествовать, видя, как мой потомок справедливо распоряжается своими поместьями: мой ребенок нанимает их детей обрабатывать землю их отца за плату. Это единственное соображение, которое может заставить меня терпеть этого щенка: я презираю его за него самого и ненавижу за воспоминания, которые он воскрешает! Но этого соображения достаточно: со мной он в такой же безопасности, и за ним будут ухаживать так же тщательно, как ваш хозяин ухаживает за своим собственным. У меня есть комната наверху, обставленная для него в прекрасном стиле; кроме того, я нанял репетитора, который будет приезжать три раза в неделю за двадцать миль, чтобы учить его тому, что ему заблагорассудится. Я приказал Гэртону повиноваться ему; и на самом деле я устроил все так, чтобы сохранить в нем начальника и джентльмена над его товарищами. Однако я сожалею, что он так мало заслуживает неприятностей: если я и желал какого-либо блага в мире, так это найти ему достойный предмет гордости; и я горько разочарован этим бледнолицым скулящим негодяем!"
14 unread messages
While he was speaking , Joseph returned , bearing a basin of milk-porridge , and placed it before Linton ; who stirred round the homely mess with a look of aversion , and affirmed that he could not eat it .

Пока он говорил, вернулся Джозеф, неся миску с молочной кашей, и поставил ее перед Линтоном, который с отвращением принялся помешивать эту домашнюю кашу и заявил, что не может ее есть.
15 unread messages
I saw the old manservant shared largely in his master 's scorn of the child ; though he was compelled to retain the sentiment in his heart , because Heathcliff plainly meant his underlings to hold him in honour .

Я видел, что старый слуга в значительной степени разделял презрение своего хозяина к ребенку, хотя и был вынужден сохранить это чувство в своем сердце, потому что Хитклиф явно хотел, чтобы его подчиненные относились к нему с уважением.
16 unread messages
" Can not ate it ? " repeated he , peering in Linton 's face , and subduing his voice to a whisper , for fear of being overheard . " But Maister Hareton nivir ate naught else , when he wer a little un ; and what wer gooid eneugh for him 's good eneugh for ye , I 's rayther think ! "

"Не можешь это съесть?" - повторил он, вглядываясь в лицо Линтона и понизив голос до шепота, опасаясь, что его подслушают. - Но мейстер Гэртон Нивир больше ничего не ел, когда был маленьким; и то, что было хорошо для него, хорошо и для вас, я тоже так думаю!
17 unread messages
" I sha n't eat it ! " answered Linton snappishly . " Take it away . "

"Я не буду это есть!" - отрывисто ответил Линтон. "Убери это".
18 unread messages
Joseph snatched up the food indignantly , and brought it to us .

Джозеф с негодованием схватил еду и принес ее нам.
19 unread messages
" Is there aught ails th ' victuals ? " he asked thrusting the tray under Heathcliff 's nose .

"Что-нибудь не так с едой?" - спросил он, сунув поднос под нос Хитклиффу.
20 unread messages
" What should all them ? " he said .

- А что им всем следует делать? он сказал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому