Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
" ' Light hair , red-checked gingham dress , and straw hat ' -- all she knows , indeed ! Well , I 'd be ashamed ter own it up , that I would , I would -- and her my onliest niece what was a-comin ' from ' way across the continent ! "

"Светлые волосы, клетчатое платье в красную клетку и соломенная шляпа" - вот все, что она знает, в самом деле! Ну, мне было бы стыдно признаться в этом, что я бы, я бы — и она моя единственная племянница, которая приехала с другого конца континента!"
2 unread messages
Promptly at twenty minutes to four the next afternoon Timothy and Nancy drove off in the open buggy to meet the expected guest . Timothy was Old Tom 's son . It was sometimes said in the town that if Old Tom was Miss Polly 's right-hand man , Timothy was her left .

Ровно без двадцати четыре на следующий день Тимоти и Нэнси отправились в открытой коляске встречать ожидаемого гостя. Тимоти был сыном Старого Тома. В городе иногда говорили, что если старый Том был правой рукой мисс Полли, то Тимоти был ее левой.
3 unread messages
Timothy was a good-natured youth , and a good-looking one , as well . Short as had been Nancy 's stay at the house , the two were already good friends . To-day , however , Nancy was too full of her mission to be her usual talkative self ; and almost in silence she took the drive to the station and alighted to wait for the train .

Тимоти был добродушным юношей, к тому же симпатичным. Каким бы коротким ни было пребывание Нэнси в доме, эти двое уже были хорошими друзьями. Однако сегодня Нэнси была слишком поглощена своей миссией, чтобы быть обычной разговорчивой, и почти в тишине она поехала на станцию и вышла, чтобы дождаться поезда.
4 unread messages
Over and over in her mind she was saying it " light hair , red-checked dress , straw hat . " Over and over again she was wondering just what sort of child this Pollyanna was , anyway .

Снова и снова она мысленно повторяла это: "светлые волосы, платье в красную клетку, соломенная шляпа". Снова и снова она задавалась вопросом, что же все-таки за ребенок эта Поллианна.
5 unread messages
" I hope for her sake she 's quiet and sensible , and do n't drop knives nor bang doors , " she sighed to Timothy , who had sauntered up to her .

"Я надеюсь, ради ее же блага, что она тихая и разумная, и не роняет ножи и не хлопает дверями", - вздохнула она Тимоти, который подошел к ней.
6 unread messages
" Well , if she ai n't , nobody knows what 'll become of the rest of us , " grinned Timothy . " Imagine Miss Polly and a NOISY kid ! Gorry ! there goes the whistle now ! "

"Ну, если это не так, никто не знает, что будет с остальными из нас", - ухмыльнулся Тимоти. "Представьте себе мисс Полли и ШУМНОГО ребенка! Боже мой! а вот и свисток!"
7 unread messages
" Oh , Timothy , I -- I think it was mean ter send me , " chattered the suddenly frightened Nancy , as she turned and hurried to a point where she could best watch the passengers alight at the little station .

"О, Тимоти, я... я думаю, это было подло, что ты послал меня", — пробормотала внезапно испуганная Нэнси, повернувшись и поспешив туда, где она могла лучше всего наблюдать за пассажирами, выходящими на маленькой станции.
8 unread messages
It was not long before Nancy saw her -- the slender little girl in the red-checked gingham with two fat braids of flaxen hair hanging down her back . Beneath the straw hat , an eager , freckled little face turned to the right and to the left , plainly searching for some one .

Вскоре Нэнси увидела ее — стройную маленькую девочку в клетчатом клетчатом платье с двумя толстыми косами льняных волос, свисающими по спине. Под соломенной шляпой нетерпеливое веснушчатое личико поворачивалось вправо и влево, явно кого-то разыскивая.
9 unread messages
Nancy knew the child at once , but not for some time could she control her shaking knees sufficiently to go to her . The little girl was standing quite by herself when Nancy finally did approach her .

Нэнси сразу узнала ребенка, но еще некоторое время не могла совладать с дрожащими коленями настолько, чтобы подойти к ней. Маленькая девочка стояла совсем одна, когда Нэнси наконец подошла к ней.
10 unread messages
" Are you Miss -- Pollyanna ? " she faltered . The next moment she found herself half smothered in the clasp of two gingham-clad arms .

"Вы мисс... Поллианна?" она запнулась. В следующее мгновение она обнаружила, что наполовину задыхается в объятиях двух одетых в клетчатую ткань рук.
11 unread messages
" Oh , I 'm so glad , GLAD , GLAD to see you , " cried an eager voice in her ear . " Of course I 'm Pollyanna , and I 'm so glad you came to meet me ! I hoped you would . "

"О, я так рада, РАДА, РАДА тебя видеть", - раздался нетерпеливый голос у нее над ухом. "Конечно, я Поллианна, и я так рада, что вы пришли меня встретить! Я надеялся, что ты это сделаешь."
12 unread messages
" You -- you did ? " stammered Nancy , vaguely wondering how Pollyanna could possibly have known her -- and wanted her . " You -- you did ? " she repeated , trying to straighten her hat .

"Ты— ты сделал это?" — пробормотала Нэнси, смутно удивляясь, как Поллианна могла знать ее - и хотеть ее. "Ты— ты сделал это?" - повторила она, пытаясь поправить шляпу.
13 unread messages
" Oh , yes ; and I 've been wondering all the way here what you looked like , " cried the little girl , dancing on her toes , and sweeping the embarrassed Nancy from head to foot , with her eyes . " And now I know , and I 'm glad you look just like you do look . " Nancy was relieved just then to have Timothy come up . Pollyanna 's words had been most confusing .

"О, да; и я всю дорогу сюда гадала, как ты выглядела", - воскликнула маленькая девочка, приплясывая на цыпочках и окидывая смущенную Нэнси с головы до ног взглядом. "И теперь я знаю, и я рад, что ты выглядишь именно так, как выглядишь". В этот момент Нэнси почувствовала облегчение, когда Тимоти поднялся наверх. Слова Поллианны были самыми запутанными.
14 unread messages
" This is Timothy . Maybe you have a trunk , " she stammered .

"Это Тимоти. Может быть, у тебя есть сундук, - пробормотала она.
15 unread messages
" Yes , I have , " nodded Pollyanna , importantly . " I 've got a brand-new one . The Ladies ' Aid bought it for me -- and was n't it lovely of them , when they wanted the carpet so ? Of course I do n't know how much red carpet a trunk could buy , but it ought to buy some , anyhow -- much as half an aisle , do n't you think ? I 've got a little thing here in my bag that Mr. Gray said was a check , and that I must give it to you before I could get my trunk . Mr. Gray is Mrs. Gray 's husband . They 're cousins of Deacon Carr 's wife . I came East with them , and they 're lovely ! And -- there , here ' tis , " she finished , producing the check after much fumbling in the bag she carried .

"Да, у меня есть", - важно кивнула Поллианна. "У меня есть совершенно новый. Женская помощь купила его для меня — и разве это не мило с их стороны, когда они так хотели ковер? Конечно, я не знаю, сколько красного ковра можно было бы купить за сундук, но, во всяком случае, его следовало бы купить — примерно половину прохода, вам не кажется? У меня в сумке есть маленькая вещица, которую мистер Грей назвал чеком, и я должна отдать ее вам, прежде чем смогу забрать свой чемодан. Мистер Грей - муж миссис Грей. Они двоюродные братья жены дьякона Карра. Я приехала с ними на Восток, и они прекрасны! И... вот, вот это, - закончила она, доставая чек после долгих поисков в сумке, которую несла.
16 unread messages
Nancy drew a long breath . Instinctively she felt that some one had to draw one -- after that speech . Then she stole a glance at Timothy . Timothy 's eyes were studiously turned away .

Нэнси глубоко вздохнула. Инстинктивно она чувствовала, что кто—то должен был нарисовать его - после этой речи. Затем она украдкой взглянула на Тимоти. Тимоти старательно отвел глаза.
17 unread messages
The three were off at last , with Pollyanna 's trunk in behind , and Pollyanna herself snugly ensconced between Nancy and Timothy . During the whole process of getting started , the little girl had kept up an uninterrupted stream of comments and questions , until the somewhat dazed Nancy found herself quite out of breath trying to keep up with her .

Наконец все трое тронулись в путь, с багажником Поллианны сзади, а сама Поллианна уютно устроилась между Нэнси и Тимоти. В течение всего процесса начала маленькая девочка продолжала непрерывный поток комментариев и вопросов, пока несколько ошеломленная Нэнси не обнаружила, что совсем запыхалась, пытаясь не отставать от нее.
18 unread messages
" There ! Is n't this lovely ? Is it far ? I hope ' tis -- I love to ride , " sighed Pollyanna , as the wheels began to turn . " Of course , if ' tis n't far , I sha 'n' t mind , though , ' cause I 'll be glad to get there all the sooner , you know . What a pretty street !

"Вот так! Разве это не прекрасно? Это далеко? Надеюсь, это... Я люблю ездить верхом, — вздохнула Поллианна, когда колеса начали вращаться. "Конечно, если это недалеко, я не буду возражать, хотя, потому что я буду рад добраться туда как можно скорее, ты знаешь. Какая красивая улица!
19 unread messages
I knew ' twas going to be pretty ; father told me -- " She stopped with a little choking breath . Nancy , looking at her apprehensively , saw that her small chin was quivering , and that her eyes were full of tears . In a moment , however , she hurried on , with a brave lifting of her head .

Я знала, что это будет красиво; отец сказал мне... - Она замолчала, слегка задыхаясь. Нэнси, с опаской посмотрев на нее, увидела, что ее маленький подбородок дрожит, а глаза полны слез. Однако через мгновение она поспешила дальше, храбро подняв голову.
20 unread messages
" Father told me all about it . He remembered . And -- and I ought to have explained before . Mrs. Gray told me to , at once -- about this red gingham dress , you know , and why I 'm not in black . She said you 'd think ' twas queer . But there were n't any black things in the last missionary barrel , only a lady 's velvet basque which Deacon Carr 's wife said was n't suitable for me at all ; besides , it had white spots -- worn , you know -- on both elbows , and some other places . Part of the Ladies ' Aid wanted to buy me a black dress and hat , but the other part thought the money ought to go toward the red carpet they 're trying to get -- for the church , you know . Mrs. White said maybe it was just as well , anyway , for she did n't like children in black -- that is , I mean , she liked the children , of course , but not the black part . "

"Отец рассказал мне все об этом. Он вспомнил. И... и я должен был объяснить раньше. Миссис Грей сразу же сказала мне об этом — об этом красном клетчатом платье, вы знаете, и о том, почему я не в черном. Она сказала, что ты подумаешь, что это странно. Но в последней миссионерской бочке не было никаких черных вещей, только дамская бархатная баска, которая, по словам жены дьякона Карра, мне совсем не подходила; кроме того, на ней были белые пятна — потертые, вы знаете — на обоих локтях и в некоторых других местах. Часть Женской помощи хотела купить мне черное платье и шляпу, но другая часть считала, что деньги должны пойти на красную дорожку, которую они пытаются достать — для церкви, вы знаете. Миссис Уайт сказала, что, может быть, это и к лучшему, в любом случае, потому что ей не нравились дети в черном — то есть, я имею в виду, ей, конечно, нравились дети, но не черная часть".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому